HOME

TheInfoList



OR:

The ''Kamloops Wawa'' (
Chinook Jargon Chinook Jargon (' or ', also known simply as ''Chinook'' or ''Jargon'') is a language originating as a pidgin language, pidgin trade language in the Pacific Northwest. It spread during the 19th century from the lower Columbia River, first to othe ...
: , "Talk of Kamloops") was a newspaper published by Father
Jean-Marie-Raphaël Le Jeune Jean-Marie-Raphaël Le Jeune (born Jean-Marie; 12 April 1855 – 21 November 1930) was a French Canadian Roman Catholic priest, Oblate of Mary Immaculate, missionary, linguist, author, and newspaper publisher. Born in Pleyber-Christ in Brittan ...
, superior of the Roman Catholic Diocese of Kamloops in
British Columbia British Columbia is the westernmost Provinces and territories of Canada, province of Canada. Situated in the Pacific Northwest between the Pacific Ocean and the Rocky Mountains, the province has a diverse geography, with rugged landscapes that ...
,
Canada Canada is a country in North America. Its Provinces and territories of Canada, ten provinces and three territories extend from the Atlantic Ocean to the Pacific Ocean and northward into the Arctic Ocean, making it the world's List of coun ...
, beginning May 25, 1891, and continuing into the 1900s. The contents of the ''Kamloops Wawa'' were near-entirely written using Le Jeune's adaptation of the French
Duployan shorthand The Duployan shorthand, or Duployan stenography (), was created by Father Émile Duployé in 1860 for writing French. Since then, it has been expanded and adapted for writing English, German, Spanish, Romanian, and Chinook Jargon. The Dupl ...
writing system, called "chinuk pipa" in Chinook Jargon itself. Most of the texts of the ''Kamloops Wawa'' were composed in the local variant of
Chinook Jargon Chinook Jargon (' or ', also known simply as ''Chinook'' or ''Jargon'') is a language originating as a pidgin language, pidgin trade language in the Pacific Northwest. It spread during the 19th century from the lower Columbia River, first to othe ...
with some passages and articles in Nlaka'pamuxtsin, Secwepmectsin,
St'at'imcets Lillooet (; Lillooet: / , ) is a Salishan language of the Interior Salish languages, Interior branch spoken by the Stʼatʼimc in southern British Columbia, Canada, around the middle Fraser River, Fraser and Lillooet River, Lillooet Rivers. Th ...
and other traditional languages. Some series of articles, however, included translations into Chinook Jargon of classical texts from Latin, such as the ''
Seven Kings of Rome The king of Rome () was the ruler of the Roman Kingdom, a legendary period of Roman history that functioned as an elective monarchy. According to legend, the first king of Rome was Romulus, who founded the city in 753 BC upon the Palatine Hil ...
'', though most content was either community news or translations of the mass or other liturgical materials.


Origin of Chinook writing

During a meeting of the
Oblate In Christianity (specifically the Roman Catholic, Orthodox, Lutheran, Anglican and Methodist traditions), an oblate is a person associated with a Benedictine monastery or convent who is specifically dedicated to God and service. Oblates are i ...
missionaries in June 1890 at
New Westminster New Westminster (colloquially known as New West) is a city in the Lower Mainland region of British Columbia, Canada, and a member municipality of the Metro Vancouver Regional District. It was founded by Major-General Richard Moody as the cap ...
, the missionaries discussed the unsuitability of the highly successful
Carrier syllabics Carrier or Déné syllabics (, Dʌlk'ʷahke, (Dulkw'ahke) meaning ''frog feet'') is a writing system created by Adrien-Gabriel Morice for the Carrier language. It was inspired by Cree syllabics and is one of the writing systems in the Canadian ...
to writing the native languages in British Columbia. Father J. D. Chiappini suggested the use of shorthand to teach literacy to
First Nations First nations are indigenous settlers or bands. First Nations, first nations, or first peoples may also refer to: Indigenous groups *List of Indigenous peoples *First Nations in Canada, Indigenous peoples of Canada who are neither Inuit nor Mé ...
people, which would have the advantage of being suitable for European, as well as the native languages of British Columbia. In August, Father LeJeune had traveled back to the Kamloops area, and began his first attempt at teaching writing to the native peoples. His efforts remained unsuccessful until a visit to Coldwater (near Merritt), where a lame native, Charlie Alexis Mayous, began studying in earnest. Father LeJuene left Mayous shortly thereafter with a notebook of lessons on the alphabet and common prayers. Upon returning in December, LeJuene found that Mayous had completely learned the shorthand, and deciphered and memorized all of the prayers, and could read French and English with equal proficiency to his native tongue, and began to instruct other natives in the Chinook writing. Before Christmas, LeJeune and Mayous traveled to
Douglas Lake Douglas Lake, also called Douglas Reservoir, is a reservoir created by an impoundment of the French Broad River in Eastern Tennessee. This lake is located only a few miles from the Pigeon Forge/ Gatlinburg area, and also the Great Smoky Mountain ...
, with Mayous again acting as teacher, while LeJeune prepared lesson books, the locals being so eager to learn the shorthand that they sharpened his pencils so he would not have to stop writing. After Christmas, the natives of Douglas Lake wanted to keep Mayous, so as to continue their instruction, but the natives of Coldwater would not allow him to remain behind. LeJeune returned to Coldwater around Easter to find that Mayous had taught everyone the shorthand, and that everyone could their prayers in the
Thompson language The Thompson language, also known as , also known as Nlaka'pamuctsin, also known as the Nlaka'pamux ('Nthlakampx') language, is an Interior Salishan language spoken in the Fraser Canyon, Thompson Canyon, Nicola Country of the Canadian provinc ...
.


Early issues of the ''Kamloops Wawa''

Father LeJeune's success at teaching the shorthand was limited by his ability to write instructional materials in addition to his clerical duties. In February 1891, he attempted to use a
hectograph The hectograph, gelatin duplicator or jellygraph is a printing process that involves transfer of an original, prepared with special inks, to a pan of gelatin or a gelatin pad pulled tight on a metal frame. While the original use of the technol ...
to create materials, which worked reasonably well, but in March, he read an advertisement for an Edison
mimeograph A mimeograph machine (often abbreviated to mimeo, sometimes called a stencil duplicator or stencil machine) is a low-cost duplicating machine that works by forcing ink through a stencil onto paper. The process is called mimeography, and a co ...
, which he immediately ordered. On May 25, LeJeune published the first issue of the ''Kamloops Wawa'', but only printed a few issues of the paper before shutting it down due to a lack of subscriptions. In July 1891, a large gathering of the first nations by Bishop Durieu in Kamloops brought attention to the fact that the natives of Coldwater and Douglas Lake were able to write down songs that they did not know. After the Kamloops gathering, Father LeJeune was assigned to the Shuswap, who having been impressed by the literacy of the Thompson people at Kamloops, endeavored to learn the shorthand later that month at their meeting at Little Shuswap Lake. Within two months, most of these natives could read nearly anything written in
Chinook Jargon Chinook Jargon (' or ', also known simply as ''Chinook'' or ''Jargon'') is a language originating as a pidgin language, pidgin trade language in the Pacific Northwest. It spread during the 19th century from the lower Columbia River, first to othe ...
or Shuswap. That fall, LeJeune continued to teach the shorthand at every village he stopped in, dispensing with practice lessons in favor of actual Chinook texts, consisting mostly of biblical verses and hymns. With many natives now eagerly pursuing the learning of shorthand, LeJeune resumed printing the ''Kamloops Wawa'' on February 2, 1892, with an initial run of 25, then 100, then 150, 200, and 250 copies. By the end of the year, as many as 300 copies of each edition of the ''Kamloops Wawa'' were being printed. In 1893, Monsignor Durieu translated the
Old Testament The Old Testament (OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible, or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew and occasionally Aramaic writings by the Isr ...
into Chinook Jargon, and copies of the Durieu text were included as a 16-page per month supplement to the ''Kamloops Wawa'' in 1893. Also, prayers in Latin, Chinook, Thompson, and Okanangan, and a copy of Our Lady of Lourdes were likewise printed.


See also

*
Duployan shorthand The Duployan shorthand, or Duployan stenography (), was created by Father Émile Duployé in 1860 for writing French. Since then, it has been expanded and adapted for writing English, German, Spanish, Romanian, and Chinook Jargon. The Dupl ...
* Duployan (Unicode block) and
Shorthand Format Controls (Unicode block) Shorthand Format Controls is a Unicode block A Unicode block is one of several contiguous ranges of numeric character codes (code points) of the Unicode character set that are defined by the Unicode Consortium for administrative and documentati ...
*
Chinook Jargon Chinook Jargon (' or ', also known simply as ''Chinook'' or ''Jargon'') is a language originating as a pidgin language, pidgin trade language in the Pacific Northwest. It spread during the 19th century from the lower Columbia River, first to othe ...
*
Canadian Aboriginal syllabics Canadian syllabic writing, or simply syllabics, is a family of writing systems used in a number of indigenous Canadian languages of the Algonquian languages, Algonquian, Eskimo–Aleut languages, Inuit, and (formerly) Athabaskan languages, A ...


References

{{reflist


External links

*Early Canadiana online
''Kamloops Wawa''
(1891–1900) * J.M.R. Le Jeune
Chinook and shorthand rudiments
Kamloops, 1898 First Nations newspapers First Nations history in British Columbia Culture of British Columbia Duployan shorthand Newspapers published in British Columbia Mass media in Kamloops Defunct Catholic newspapers 1891 establishments in British Columbia Newspapers established in 1891 Chinook Jargon