ISO 15919 (Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters) is one of a
series of international standards for
romanization
Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, a ...
by the
International Organization for Standardization
The International Organization for Standardization (ISO ) is an international standard development organization composed of representatives from the national standards organizations of member countries. Membership requirements are given in A ...
. It was published in 2001 and uses
diacritic
A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacrit ...
s to map the much larger set of consonants and vowels in
Brahmic
The Brahmic scripts, also known as Indic scripts, are a family of abugida writing systems. They are used throughout the Indian subcontinent, Southeast Asia and parts of East Asia. They are descended from the Brahmi script of ancient In ...
and
Nastaliq
''Nastaliq'' (; fa, , ), also romanized as ''Nastaʿlīq'', is one of the main calligraphic hands used to write the Perso-Arabic script in the Persian and Urdu languages, often used also for Ottoman Turkish poetry, rarely for Arabic. ''Na ...
scripts to the
Latin script
The Latin script, also known as Roman script, is an alphabetic writing system based on the letters of the classical Latin alphabet, derived from a form of the Greek alphabet which was in use in the ancient Greek city of Cumae, in southern ...
.
Overview
Relation to other systems
ISO 15919 is an international standard on the
romanization
Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, a ...
of many
Brahmic scripts
The Brahmic scripts, also known as Indic scripts, are a family of abugida writing systems. They are used throughout the Indian subcontinent, Southeast Asia and parts of East Asia. They are descended from the Brahmi script of ancient In ...
, which was agreed upon in 2001 by a network of the national standards institutes of 157 countries. However, the
Hunterian transliteration
The Hunterian transliteration system is the "national system of romanization in India" and the one officially adopted by the Government of India. Hunterian transliteration was sometimes also called the ''Jonesian transliteration system'' because ...
system is the "national system of romanization in
India
India, officially the Republic of India (Hindi: ), is a country in South Asia. It is the List of countries and dependencies by area, seventh-largest country by area, the List of countries and dependencies by population, second-most populous ...
" and a United Nations expert group noted about ISO 15919 that "there is no evidence of the use of the system either in India or in international cartographic products."
Another standard,
United Nations Romanization Systems for Geographical Names The United Nations romanization systems for geographical names (U.N.R.S.G.N.) are alternative romanizationWorking Group on Romanization SystemWGRS website United Nations Group of Experts on Geographical Names. systems to ISO romanization developed ...
(UNRSGN), was developed by the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN)
and covers many Brahmic scripts.
The
ALA-LC romanization
ALA-LC (American Library AssociationLibrary of Congress) is a set of standards for romanization, the representation of text in other writing systems using the Latin script.
Applications
The system is used to represent bibliographic information by ...
was approved by the Library of Congress and the American Library Association and is a US standard. The
International Alphabet of Sanskrit Transliteration
The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged durin ...
(IAST) is not a standard (as no specification exists for it) but a convention developed in Europe for the
transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus ''trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or L ...
of Sanskrit rather than the transcription of Brahmic scripts.
As a notable difference, both international standards, ISO 15919 and UNRSGN
transliterate
anusvara
Anusvara (Sanskrit: ') is a symbol used in many Indic scripts to mark a type of nasal sound, typically transliterated . Depending on its location in the word and the language for which it is used, its exact pronunciation can vary. In the context ...
as ṁ, while
ALA-LC
ALA-LC (American Library AssociationLibrary of Congress) is a set of standards for romanization, the representation of text in other writing systems using the Latin script.
Applications
The system is used to represent bibliographic information by ...
and
IAST
The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during ...
use ṃ for it. However, ISO 15919 provides guidance towards disambiguating between various anusvara situations (such as labial versus dental nasalizations), which is described in the table below.
Comparison with UNRSGN and
IAST
The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during ...
The table below shows the differences between ISO 15919, UNRSGN
and IAST for
Devanagari
Devanagari ( ; , , Sanskrit pronunciation: ), also called Nagari (),Kathleen Kuiper (2010), The Culture of India, New York: The Rosen Publishing Group, , page 83 is a left-to-right abugida (a type of segmental writing system), based on the ...
transliteration.
Font support
Only certain
font
In metal typesetting, a font is a particular size, weight and style of a typeface. Each font is a matched set of type, with a piece (a " sort") for each glyph. A typeface consists of a range of such fonts that shared an overall design.
In mo ...
s support all Latin
Unicode
Unicode, formally The Unicode Standard,The formal version reference is is an information technology standard for the consistent encoding, representation, and handling of text expressed in most of the world's writing systems. The standard, ...
characters for the transliteration of Indic scripts according to this standard. For example,
Tahoma supports almost all the characters needed.
Arial
Arial (also called Arial MT) is a sans-serif typeface and set of computer fonts in the neo-grotesque style. Fonts from the Arial family are included with all versions of Microsoft Windows from Windows 3.1 on, some other Microsoft software ...
and
Times New Roman
Times New Roman is a serif typeface. It was commissioned by the British newspaper ''The Times'' in 1931 and conceived by Stanley Morison, the artistic adviser to the British branch of the printing equipment company Monotype, in collaboration w ...
font packages that come with
Microsoft Office 2007
Microsoft Office 2007 (codenamed Office 12) is an office suite for Windows, developed and published by Microsoft. It was officially revealed on March 9, 2006 and was the 12th version of Microsoft Office. It was released to manufacturing on Novem ...
and later also support most
Latin Extended Additional
Latin Extended Additional is a Unicode block.
The characters in this block are mostly precomposed combinations of Latin letters with one or more general diacritical marks. Ninety of the characters are used in the Vietnamese alphabet. There are a ...
characters like ḑ, ḥ, ḷ, ḻ, ṁ, ṅ, ṇ, ṛ, ṣ and ṭ.
There is no standard keyboard layout for ISO 15919 input but many systems provide a way to select Unicode characters visually.
ISO/IEC 14755 refers to this as a ''
screen-selection entry method''.
See also
*
National Library at Kolkata romanisation
*
International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST)
References
External links
ISO 15919:2001Aksharamukha Asian Script ConverterTransliterates between about 20 Asian scripts and several romanization standards including ISO 15919
Any indic language to another indic language Transliteration - SILPA project
- Basic Transliteration for users and programmers.
Transliteration standard for Hindi, Marathi & Nepaliiso15919.py- An implementation of the Devanāgarī part of ISO 15919 in Python
Devanagari, Sinhala, Tamil and ISO 15919 transliteration service.Devanāgarī to ISO 15919 (IAST) converter Online tool for converting Devanagari to IAST
{{ISO standards
Romanization of Brahmic
#15919
#15919