HOME

TheInfoList



OR:

Antun Yusuf Hanna Diyab ( ar, اَنْطون يوسُف حَنّا دِياب, Anṭūn Yūsuf Ḥannā Diyāb; born ''circa'' 1688) was a Syrian
Maronite The Maronites ( ar, الموارنة; syr, ܡܖ̈ܘܢܝܐ) are a Christian ethnoreligious group native to the Eastern Mediterranean and Levant region of the Middle East, whose members traditionally belong to the Maronite Church, with the lar ...
writer and storyteller. He is the origin of the famous tales of ''
Aladdin Aladdin ( ; ar, علاء الدين, ', , ATU 561, ‘Aladdin') is a Middle-Eastern folk tale. It is one of the best-known tales associated with ''The Book of One Thousand and One Nights'' (''The Arabian Nights''), despite not being part o ...
'' and ''
Ali Baba and the Forty Thieves "Ali Baba and the Forty Thieves" ( ar, علي بابا والأربعون لصا) is a folk tale from the '' One Thousand and One Nights''. It was added to the collection in the 18th century by its French translator Antoine Galland, who heard ...
'' in the ''
One Thousand and One Nights ''One Thousand and One Nights'' ( ar, أَلْفُ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٌ, italic=yes, ) is a collection of Middle Eastern folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age. It is often known in English as the ''Arabian ...
'' translated by
Antoine Galland Antoine Galland (; 4 April 1646 – 17 February 1715) was a French orientalist and archaeologist, most famous as the first European translator of ''One Thousand and One Nights'', which he called ''Les mille et une nuits''. His version of the tal ...
. He was long known only from brief mentions in the diary of Antoine Galland, but the translation and publication of his manuscript autobiography in 2015 dramatically expanded knowledge about his life. Recent reassessments of Diyab's contribution to ''
Les mille et une nuits ''Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français'' ("The Thousand and One Nights, Arab stories translated into French"), published in 12 volumes between 1704 and 1717, was the first European version of ''The Thousand and One Nights' ...
'', Galland's hugely influential version of the
Arabic Arabic (, ' ; , ' or ) is a Semitic language spoken primarily across the Arab world.Semitic languages: an international handbook / edited by Stefan Weninger; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C. E.Watson; Walter ...
''One Thousand and One Nights'', have argued that his artistry is central to the literary history of such famous tales as ''Aladdin'' and ''Ali Baba and the Forty Thieves'', despite Diyab never being named in Galland's publications.Arafat A. Razzaque
'Who “wrote” Aladdin? The Forgotten Syrian Storyteller'
''Ajam Media Collective'' (14 September 2017).
Ruth B. Bottigheimer and Paulo Lemos Horta have argued that Diyab should be understood as the original author of some of the stories he supplied, and even that several of Diyab's stories (including ''Aladdin'') were partly inspired by Diyab's own life, as there are parallels with his autobiography.


Life


Sources

Most of what is known about Diyab's life comes from his autobiography, which he composed in 1763, at an age of around 75. It survives as
Vatican Library The Vatican Apostolic Library ( la, Bibliotheca Apostolica Vaticana, it, Biblioteca Apostolica Vaticana), more commonly known as the Vatican Library or informally as the Vat, is the library of the Holy See, located in Vatican City. Formally es ...
MS Sbath 254 (though the first few pages are missing) and its lively narrative has been described as picaresque, and a valuable example of the colloquial, eighteenth-century Middle
Arabic Arabic (, ' ; , ' or ) is a Semitic language spoken primarily across the Arab world.Semitic languages: an international handbook / edited by Stefan Weninger; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C. E.Watson; Walter ...
of
Aleppo )), is an adjective which means "white-colored mixed with black". , motto = , image_map = , mapsize = , map_caption = , image_map1 = ...
, influenced by
Aramaic The Aramaic languages, short Aramaic ( syc, ܐܪܡܝܐ, Arāmāyā; oar, 𐤀𐤓𐤌𐤉𐤀; arc, 𐡀𐡓𐡌𐡉𐡀; tmr, אֲרָמִית), are a language family containing many varieties (languages and dialects) that originated i ...
and Turkish. Focusing on his travels from 1707-1710, it provides an outsider's view of Paris in 1708-1709 as well as extensive glimpses into other aspects of Diyab's world, though it may not only reflect Diyab's eye-witness experiences, but also his literary knowledge of the places and cultures he encountered, and his identity as a raconteur. Other details of Diyab's life are known from the diaries of Antoine Galland, Diyab's marriage contract of 1717, and an Aleppo census of 1740.Paulo Lemos Horta, ''Marvellous Thieves: Secret Authors of the Arabian Nights'' (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2017), pp. 25–27.


Early life in Syria and journey to France

Diyab was born to a
Maronite The Maronites ( ar, الموارنة; syr, ܡܖ̈ܘܢܝܐ) are a Christian ethnoreligious group native to the Eastern Mediterranean and Levant region of the Middle East, whose members traditionally belong to the Maronite Church, with the lar ...
Christian family in Aleppo,
Ottoman Syria Ottoman Syria ( ar, سوريا العثمانية) refers to divisions of the Ottoman Empire within the region of Syria, usually defined as being east of the Mediterranean Sea, west of the Euphrates River, north of the Arabian Desert and sout ...
, around 1688 and lost his father while still in his teens. Working as a young man for French merchants in Syria, Diyab learned French and Italian; according to Galland, he also had a knowledge of Provençal and Turkish; it is also possible that, as a Maronite, he knew some Syriac. Diyab briefly joined a Maronite monastery on Mount Lebanon as a
novice A novice is a person who has entered a religious order and is under probation, before taking vows. A ''novice'' can also refer to a person (or animal e.g. racehorse) who is entering a profession with no prior experience. Religion Buddhism ...
, but left. As he proceeded home, around the beginning of 1707, he met the Frenchman
Paul Lucas Paul Lucas may refer to: * Paul Lucas (footballer) (1936–1992), English football (soccer) player * Paul Lucas (genealogist) (1683–1759), French genealogist and Augustinian friar, known as Père Simplicien or Simplicien Lucas * Paul Lucas (pl ...
, who was on an expedition in search of antiquities on behalf of
Louis XIV of France , house = Bourbon , father = Louis XIII , mother = Anne of Austria , birth_date = , birth_place = Château de Saint-Germain-en-Laye, Saint-Germain-en-Laye, France , death_date = , death_place = Palace of ...
. Lucas invited Diyab to return with him to France, working as a servant, assistant and interpreter, suggesting that he might find work at the Royal Library in Paris. Leaving Aleppo in February 1707, they visited Tripoli, Sidon, Beirut, Cyprus, then to Egypt, from where they traveled to Libya, then Tunisia. From there he went to Corsica, Livorno, Genoa and Marseille, before reaching Paris early in 1708, where his stay culminated with his reception at Versailles in the apartments of Louis XIV. Diyab was received with some excitement in Paris, partly because Lucas had him wear national dress and carry a cage containing two jerboas from Tunisia. He met the King at
Versailles The Palace of Versailles ( ; french: Château de Versailles ) is a former royal residence built by King Louis XIV located in Versailles, about west of Paris, France. The palace is owned by the French Republic and since 1995 has been managed, ...
. However, he tired of seeking preferment and returned to Aleppo in 1710.Alastair Hamilton, review of Hanna Dyâb, ''D’Alep à Paris: Les pérégrinations d’un jeune syrien au temps de Louis XIV'', ed. and trans. by Paule Fahmé-Thiéry, Bernard Heyberger, and Jérôme Lentin (Sindbad, 2015), ''Erudition and the Republic of Letters'', 1.4 (2016), 497–98, .John-Paul Ghobrial, review of Hanna Dyâb, ''D’Alep à Paris: Les pérégrinations d’un jeune syrien au temps de Louis XIV'', ed. and trans. by Paule Fahmé-Thiéry, Bernard Heyberger, and Jérôme Lentin (Sindbad, 2015), ''The English Historical Review'', volume 132, issue 554 (February 2017), 147–49, .


Telling stories to Galland

While in Paris, Diyab first met the Orientalist
Antoine Galland Antoine Galland (; 4 April 1646 – 17 February 1715) was a French orientalist and archaeologist, most famous as the first European translator of ''One Thousand and One Nights'', which he called ''Les mille et une nuits''. His version of the tal ...
on Sunday, March 17, 1709. Galland's diary contains extended summaries of stories told by Diyab on March 25. Galland recorded more stories, apparently from oral telling, throughout May and into June that year. He went on to include these works as a continuation of his French translation of an incomplete Arabic manuscript of the ''Thousand and One Nights'', and they include some of the stories that became the most popular and closely associated with the ''Thousand and One Nights'' in later world literature.Ulrich Marzolph, 'The Man Who Made the ''Nights'' Immortal: The Tales of the Syrian Maronite Storyteller Ḥannā Diyāb', ''Marvels & Tales'', 32.1 (2018), 114–25, . It seems likely that Diyab told these stories in French.Ruth B. Bottigheimer,
East Meets West: Hannā Diyāb and ''The Thousand and One Nights''
, ''Marvels & Tales'', 28.2 (2014), 302–24 (pp. 304–6).
Diyab's autobiography represents Lucas as having miraculous medical capabilities, but Diyab enjoyed less acknowledgement from his French associates: he received no credit in Galland's published work, nor any mention in the writing of Lucas. According to the autobiography, Galland was afraid that Diyab would gain a position at the Royal Library that he desired for himself and Galland conspired to send Diyab back to Aleppo.


Later life

After his return to Aleppo in 1710, Diyāb became a successful cloth merchant with the help of his brother Abdallah. He married in 1717 and had extensive progeny. By 1740, he lived in one of the community's largest households, alongside his mother and two elder brothers. As well as writing his autobiography in 1763, Diyab seems to have copied (or at least owned) another manuscript, Vatican Library, Sbath 108, containing Arabic translations of the '' Sefaretname'' travelogue by Ilyas ibn Hanna al-Mawsili concerning his own travels, Ilyas's history of the Spanish conquest of the Americas, and an account by the Ottoman ambassador
Yirmisekizzade Mehmed Said Pasha Yirmisekizzade Mehmed Said Pasha (died October 1761), earlier in his life known as Mehmed Said Efendi (sometimes spelled Sahid Mehemet Effendi in France), was an Ottoman statesman and diplomat. He was Grand Vizier of the Ottoman Empire from ...
of his 1719 embassy to France.


Stories told by Diyab

As tabulated by , the tales told by Diyab to Galland, most of which appeared in Galland's ''Les mille et une nuits'', were:Ulrich Marzolph, 'The Man Who Made the ''Nights'' Immortal: The Tales of the Syrian Maronite Storyteller Ḥannā Diyāb', ''Marvels & Tales'', 32.1 (2018), 114–25 (pp. 118–19), . Though usually corresponding to widespread international tale-types and both presented by Galland and often still imagined today as traditional Arabic folk-tales, it is likely that Diyab's repertoire and narrative style reflects his education and literary reading, multilingualism, and extensive travels within and beyond the Arab world.


Works

* Dyâb, Hanna, ''D’Alep à Paris: Les pérégrinations d’un jeune syrien au temps de Louis XIV'', ed. and trans. by Paule Fahmé-Thiéry, Bernard Heyberger, and Jérôme Lentin (Paris: Sindbad, 2015) utobiography in French translation * Dyâb, Hanna, ''Min Halab ila Baris: Rihla ila Bilat Luwis Arrabi' 'Ashir'', ed. by Mamede Jarouche and Safa A.-C. Jubran (Beirut/Baghdad: Al-Jamal, 2017) ritical edition in Arabic* Diyāb, Ḥannā, ''The Book of Travels'', ed. by Johannes Stephan, trans. by Elias Muhanna, 2 vols (New York: New York University Press, 2021), * Ulrich Marzolph and Anne E. Duggan, 'Ḥannā Diyāb's Tales', ''Marvels & Tales'' 32.1 (2018), 133–154 (part I); 32.2 (2018) 435–456 (part II) nglish translations of Galland's summaries of Diyab's tales * 'Hanna Diyab Tales, as Transcribed by Galland in his Diary', trans. by Ulrich Marzolph and Anne E. Duggan, ed. by Paulo Lemos Horta, in ''The Annotated Arabian Nights: Tales from 1001 Nights'', trans. by Yasmine Seale, ed. by Paulo Lemos Horta (New York: Liveright, 2021), pp. 523–96. .
Catalogue record and digitisation of Vatican Library, Sbath.108
manuscript of which Diyāb seems to have been the scribe
Catalogue record and digitisation of Vatican Library, Sbath.254
iyāb's manuscript autobiography in digital facsimile


Further reading

* * * * * * B. Bottigheimer, Ruth (2021). “Hannā Diyāb’s ‘A Sultan of Samarcand’, an Eleventh-Century Old Georgian St. George Legend, and the Construction of an Early Modern Fairy Tale”. In: ''Ethnographica Et Folkloristica Carpathica'', no. 23 (October):7-22. https://doi.org/10.47516/ethnographica/23/2021/10059. * * * * Larzul, Sylvette. "Further Considerations on Galland's "Mille Et Une Nuits": A Study of the Tales Told by Hanna." In: ''Marvels & Tales'' 18, no. 2 (2004): pp. 258–71. www.jstor.org/stable/41388712. * * * *


References

{{authority control 1680s births Arabic–French translators Roman Catholic writers Translators of One Thousand and One Nights 17th-century male writers 18th-century male writers Syrian Christians Syrian writers People from Aleppo Maronites 18th-century storytellers