In
sociolinguistics, hypercorrection is the
nonstandard use of language that results from the overapplication of a perceived rule of
language-usage prescription. A speaker or writer who produces a hypercorrection generally believes through a misunderstanding of such rules that the form or phrase they use is more "correct",
standard, or otherwise preferable, often combined with a desire to appear formal or educated.
Linguistic hypercorrection occurs when a real or imagined grammatical rule is applied in an inappropriate context, so that an attempt to be "correct" leads to an incorrect result. It does not occur when a speaker follows "a natural speech instinct", according to
Otto Jespersen and Robert J. Menner.
Hypercorrection can be found among speakers of less
prestigious language varieties who attempt to produce forms associated with high-prestige varieties, even in situations where speakers of those varieties would not. Some commentators call such production ''hyperurbanism''.
Hypercorrection can occur in many languages and wherever multiple languages or language varieties are in contact.
Types of overapplied rules
Studies in
sociolinguistics and
applied linguistics
Applied linguistics is an interdisciplinary field which identifies, investigates, and offers solutions to language-related real-life problems. Some of the academic fields related to applied linguistics are education, psychology, Communication stu ...
have noted the overapplication of rules of
phonology
Phonology (formerly also phonemics or phonematics: "phonemics ''n.'' 'obsolescent''1. Any procedure for identifying the phonemes of a language from a corpus of data. 2. (formerly also phonematics) A former synonym for phonology, often pre ...
,
syntax
In linguistics, syntax ( ) is the study of how words and morphemes combine to form larger units such as phrases and sentences. Central concerns of syntax include word order, grammatical relations, hierarchical sentence structure (constituenc ...
, or
morphology, resulting either from different rules in varieties of the same language or
second-language learning. An example of a common hypercorrection based on application of the rules of a second (i.e., new, foreign) language is the use of ''octopi'' for the
plural of ''octopus'' in English; this is based on the faulty assumption that ''octopus'' is a
second declension word of
Latin origin when in fact it is
third declension and comes from
Greek.
Sociolinguists often note hypercorrection in terms of pronunciation (phonology). For example,
William Labov noted that all of the English speakers he studied in
New York City
New York, often called New York City (NYC), is the most populous city in the United States, located at the southern tip of New York State on one of the world's largest natural harbors. The city comprises five boroughs, each coextensive w ...
in the 1960s tended to pronounce words such as ''hard'' as
rhotic (pronouncing the "R" as rather than ) more often when speaking carefully. Furthermore,
middle class
The middle class refers to a class of people in the middle of a social hierarchy, often defined by occupation, income, education, or social status. The term has historically been associated with modernity, capitalism and political debate. C ...
speakers had more rhotic pronunciation than
working class speakers did.
However, lower-middle class speakers had more rhotic pronunciation than upper-middle class speakers. Labov suggested that these lower-middle class speakers were attempting to emulate the pronunciation of upper-middle class speakers, but were actually over-producing the very noticeable R-sound.
A common source of hypercorrection in English speakers' use of the language's morphology and syntax happens in the use of pronouns (see .
Hypercorrection can also occur when learners of a new-to-them (second, foreign) language try to avoid applying grammatical rules from their
native language
A first language (L1), native language, native tongue, or mother tongue is the first language a person has been exposed to from birth or within the critical period hypothesis, critical period. In some countries, the term ''native language'' ...
to the new language (a situation known as
language transfer). The effect can occur, for example, when a student of a new language has learned that certain sounds of their original language must usually be replaced by another in the studied language, but has not learned when ''not'' to replace them.
In addition, the special case of a pseudo-hypercorrection has been identified where standard usage is at issue, but ''accidentally'', i.e., where a speaker luckily produces a ''correct'' result.
English
English has no authoritative body or
language academy codifying norms for
standard usage, unlike some other
language
Language is a structured system of communication that consists of grammar and vocabulary. It is the primary means by which humans convey meaning, both in spoken and signed language, signed forms, and may also be conveyed through writing syste ...
s. Nonetheless, within groups of users of English, certain usages are considered unduly elaborate adherences to formal rules. Such speech or writing is sometimes called ''hyperurbanism'', defined by
Kingsley Amis as an "indulged desire to be posher than posh".
Personal pronouns
In 2004, Jack Lynch,
assistant professor of English at
Rutgers University, said on ''
Voice of America'' that the correction of the subject-positioned "you and me" to "you and I" leads people to "internalize the rule that 'you and I' is somehow more proper, and they end up using it in places where they should not – such as 'he gave it to you and I' when it should be 'he gave it to you and me.'"
However, the linguists
Rodney Huddleston and
Geoffrey K. Pullum write that
utterances such as "They invited Sandy and I" are "heard constantly in the conversation of people whose status as speakers of Standard English is clear" and that "
ose who condemn it simply assume that the case of a pronoun in a coordination must be the same as when it stands alone. Actual usage is in conflict with this assumption."
H-adding
Some British accents, such as
Cockney, drop the initial ''h'' from words; e.g., ''have'' becomes ''ave''. A hypercorrection associated with this is
H-adding, adding an initial ''h'' to a word which would not normally have one. An example of this can be found in the speech of the character
Parker in the
marionette TV series ''
Thunderbirds'', e.g., "We'll 'ave the haristocrats 'ere soon" (from the episode "Vault of Death"). Parker's speech was based on a real person the creators encountered at a restaurant in
Cookham.
The same, for the same reason, is often heard when a person of Italian origins speaks English: "I'm ''h''angry ''h''at Francesco", "I'd like to ''h''eat something". This should not be expected to be consistent with the h-dropping common in the Italian accent, so the same person may say "an edge-og" instead of "a hedgehog" or just say it correctly.
Hyperforeignism
Hyperforeignism arises from speakers misidentifying the distribution of a pattern found in loanwords and extending it to other environments. The result of this process does not reflect the rules of either language. For example, ''
habanero'' is sometimes pronounced as though it were spelled "habañero", in imitation of other Spanish words like ''jalapeño'' and ''piñata''. ''
Machismo'' is sometimes pronounced "makizmo", apparently as if it were Italian, rather than the phonetic English pronunciation which resembles the original Spanish word, . Similarly, the z in ''
chorizo'' is sometimes pronounced as /ts/ (as if it were Italian), whereas the original Spanish pronunciation has or .
English as a second language
Some English-Spanish
cognate
In historical linguistics, cognates or lexical cognates are sets of words that have been inherited in direct descent from an etymological ancestor in a common parent language.
Because language change can have radical effects on both the s ...
s primarily differ by beginning with ''s'' instead of ''es'', such as the English word ''spectacular'' and the Spanish word . A native Spanish speaker may conscientiously hypercorrect for the word ''escape'' by writing or saying ', or for the word ''establish'' by writing or saying ', which is
archaic, or an informal pronunciation in some dialects.
Additional examples
* Using the verb ''affect'' in place of ''effect'' in cases where the intended meaning is "to bring about". The two terms can be pronounced very similarly, so English speakers may be taught (as a generalization) that ''affect'' is a verb whereas ''effect'' is a noun as a helpful rule-of-thumb when writing. However, ''effect'' is the appropriate choice in cases such as "to effect change", and ''affect'' can in rare cases function as a noun when referring to a person's observed emotional state.
* The misuse of adverbs in an attempt to modify linking verbs. One might say "She feels badly", believing that ''badly'' should be used since it follows a verb, and adverbs typically end in –ly. However, in this case, ''feels'' functions as a
linking verb between subject and its descriptor, and thus the adjective form (i.e., ''bad'') is appropriate. Other common instances of linking verbs include ''appears'' in "He appears healthy" and ''seems'' in "They seem nice".
Serbo-Croatian
As the
locative case is rarely found in
vernacular usage in the southern and eastern dialects of Serbia, and the
accusative is used instead, speakers tend to overcorrect when trying to deploy the
standard variety of the language in more formal occasions, thus using the locative even when the accusative should be used (typically, when indicating direction rather than location): "" instead of "".
Hebrew and Yiddish
Ghil'ad Zuckermann argues that the following hypercorrect pronunciations in
Israeli Hebrew are "snobbatives" (from ''
snob'' + ''-ative'', modelled upon
comparatives and superlatives):
* the hypercorrect pronunciation instead of for 'beaches'.
* the hypercorrect pronunciation instead of for 'France'.
* the hypercorrect pronunciation instead of for 'artist'.
The last two hypercorrection examples derive from a confusion related to the
Qamatz Gadol Hebrew vowel, which in the accepted
Sephardi Hebrew pronunciation is rendered as but which is pronounced in
Ashkenazi Hebrew, and in Hebrew words that also occur in
Yiddish
Yiddish, historically Judeo-German, is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews. It originated in 9th-century Central Europe, and provided the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with ...
. However, the
Qamatz Qaṭan vowel, which is visually indistinguishable from the Qamatz Gadol vowel, is rendered as in both pronunciations. This leads to hypercorrections in both directions.
*The consistent pronunciation of all forms of as , disregarding and forms, could be seen as hypercorrections when Hebrew speakers of Ashkenazic origin attempt to pronounce Sephardic Hebrew, for example, , 'midday' as '','' rather than as in
standard Israeli pronunciation; the traditional Sephardi pronunciation is . This may, however, be an example of oversimplification rather than of hypercorrection.
*Conversely, many older
British Jews consider it more colloquial and "down-home" to say , and , though the vowel in these words is in fact a ''
patach'', which is rendered as in both Sephardi and Ashkenazi Hebrew.
Other hypercorrections occur when speakers of Israeli Hebrew (which is based on Sephardic) attempt to pronounce Ashkenazi Hebrew, for example for religious purposes. The month of
Shevat () is mistakenly pronounced , as if it were spelled *. In an attempt to imitate
Polish and
Lithuanian dialects, (both and ), which would normally be pronounced , is hypercorrected to the pronunciation of , , rendering ('large') as and ('blessed') as .
Spanish
In some Spanish dialects, the final intervocalic () is dropped, such as in ''
pescado'' (fish), which would typically be pronounced but can be manifested as dialectically. Speakers sensitive to this variation may insert a intervocalically into a word without such a consonant, such as in the case of ''
bacalao'' (cod), correctly pronounced but occasionally hypercorrected to .
Outside Spain and in
Andalusia, the phonemes and have merged, mostly into the realization but
ceceo, i.e. the pronunciation of both as , is found in some areas as well, primarily parts of Andalusia. Speakers of varieties that have in all cases will frequently produce even in places where
peninsular Spanish has when trying to imitate a peninsular accent. As
Spanish orthography distinguishes the two phonemes in all varieties, but the pronunciation is not differentiated in Latin American varieties, some speakers also get mixed up with the spelling.
Many Spanish dialects tend to
aspirate syllable-final , and some even elide it often. Since this phenomenon is somewhat stigmatized, some speakers in the
Caribbean
The Caribbean ( , ; ; ; ) is a region in the middle of the Americas centered around the Caribbean Sea in the Atlantic Ocean, North Atlantic Ocean, mostly overlapping with the West Indies. Bordered by North America to the north, Central America ...
and especially the
Dominican Republic may attempt to correct for it by pronouncing an where it does not belong. For example, '14 years' may be pronounced as .
German
The
East Franconian dialects are notable for
lenition of stops /p/ /t/ /k/ to
Thus, a common hypercorrection is the
fortition of properly lenis stops, sometimes including aspiration as evidenced by the speech of
Günther Beckstein.
The
digraph ⟨ig⟩ in word-final position is pronounced per the
Bühnendeutsch standard, but this pronunciation is frequently perceived as nonstandard and instead realized as or (
final obstruent devoicing) even by speakers from
dialect areas that pronounce the digraph or .
Palatinate German language speakers are among those who pronounce both the digraph and the trigraph as . A common hypercorrection is to produce even where standard German has such as in
Helmut Kohl
Helmut Josef Michael Kohl (; 3 April 1930 – 16 June 2017) was a German politician who served as chancellor of Germany and governed the ''Federal Republic'' from 1982 to 1998. He was leader of the Christian Democratic Union (CDU) from 1973 to ...
's hypercorrect rendering of "Geschichte", the German word for "history" with a both for the ⟨sch⟩ (standard German ) and the .
Proper names and German loanwords into other languages that have been
reborrowed, particularly when they have gone through or are perceived to have gone through the English language are often pronounced "
hyperforeign". Examples include "Hamburger" or the names of
German-Americans and the companies named after them, even if they were or are first generation immigrants.
Some German speakers pronounce the
metal umlaut as if it were a "normal" German umlaut. For example, when
Mötley Crüe visited Germany, singer Vince Neil said the band could not figure out why "the crowds were chanting, 'Mutley Cruh! Mutley Cruh!
Swedish
In Swedish, the word is sometimes pronounced when used as an infinitive marker (its conjunction homograph is never pronounced that way, however). The conjunction is also sometimes pronounced the same way. Both pronunciations can informally be spelt . (".") When spelt more formally, the infinitive marker is sometimes misspelt . (*".")
The third person plural pronoun, pronounced in many dialects, is formally spelt in the subjective case and in the objective case. Informally it can be spelled ("."), yet is only acceptable in spoken language.
When spelt more formally, they are often confused with each other. ("." as a correct form, compared to *"." as an incorrect form in this case). As an object form, using in a sentence would be correct in the sentence "." ("I give them a gift.")
See also
*
Hypocorrection
*
English usage controversies
*
Eye dialect
*
List of English words with disputed usage
*
Mondegreen
*
Regularization (linguistics)
*
Shibboleth
*
Szadzenie
References
Citations
Sources
*
* {{Cite book , last=Labov , first=William , author-link=William Labov , url=https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110856507-008/html , chapter=HYPERCORRECTION BY THE LOWER MIDDLE CLASS AS A FACTOR IN LINGUISTIC CHANGE , publisher=De Gruyter Mouton , year=1985 , isbn=978-3-11-085650-7 , editor-last=Bright , editor-first=William , title=Sociolinguistics: Proceedings of the UCLA Sociolinguistics Conference, 1964 , pages=84–113 , language=en , doi=10.1515/9783110856507-008 , access-date=2024-09-04 , issue=Sociolinguistics
Sociolinguistics
Speech error
Linguistic error