HOME

TheInfoList



OR:

The Golden Haggadah is an illuminated
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
manuscript originating around c. 1320-1330 in Catalonia. It is an example of an Illustrated Haggadah, a religious text for Jewish Passover. It contains many lavish illustrations in the
High Gothic High Gothic is a particularly refined and imposing style of Gothic architecture that appeared in northern France from about 1195 until 1250. Notable examples include Chartres Cathedral, Reims Cathedral, Amiens Cathedral, Beauvais Cathedral, and ...
style with Italianate influence, and is perhaps one of the most distinguished illustrated manuscripts created in Spain. The Golden Haggadah is now in the
British Library The British Library is the national library of the United Kingdom and is one of the largest libraries in the world. It is estimated to contain between 170 and 200 million items from many countries. As a legal deposit library, the British ...
and can be fully viewed as part of their Digitized Manuscript Collection MS 27210. The Golden Haggadah measures 24.7×19.5 cm, is made of vellum, and consists of 101 leaves. It is a Hebrew text written in square
Sephardi Sephardic (or Sephardi) Jews (, ; lad, Djudíos Sefardíes), also ''Sepharadim'' , Modern Hebrew: ''Sfaradim'', Tiberian: Səp̄āraddîm, also , ''Ye'hude Sepharad'', lit. "The Jews of Spain", es, Judíos sefardíes (or ), pt, Judeus sefa ...
script. There are fourteen full-page miniatures, each consisting of four scenes on a gold ground. It has a seventeenth-century Italian binding of dark brown sheepskin. The manuscript has outer decorations of blind-tooled fan-shaped motifs pressed into the leather cover with a heated brass tool on the front and back. The Golden Haggadah is a selection of texts to be read on the first night of Passover, dealing with the
Exodus Exodus or the Exodus may refer to: Religion * Book of Exodus, second book of the Hebrew Torah and the Christian Bible * The Exodus, the biblical story of the migration of the ancient Israelites from Egypt into Canaan Historical events * E ...
of the Israelites. It is composed of three main parts. These are fourteen full pages of miniatures, a decorated Haggadah text, and a selection of 100 Passover piyyutim liturgical poems. The first section of miniatures portray the events of the Biblical books of
Genesis Genesis may refer to: Bible * Book of Genesis, the first book of the biblical scriptures of both Judaism and Christianity, describing the creation of the Earth and of mankind * Genesis creation narrative, the first several chapters of the Book of ...
and Exodus, ranging from
Adam Adam; el, Ἀδάμ, Adám; la, Adam is the name given in Genesis 1-5 to the first human. Beyond its use as the name of the first man, ''adam'' is also used in the Bible as a pronoun, individually as "a human" and in a collective sense as ...
naming the animals and concluding with the song of
Miriam Miriam ( he, מִרְיָם ''Mīryām'', lit. 'Rebellion') is described in the Hebrew Bible as the daughter of Amram and Jochebed, and the older sister of Moses and Aaron. She was a prophetess and first appears in the Book of Exodus. The Tora ...
. The following set of illustrations consist of illustrated steps on the preparations needed for Passover. The second section of the decorated Haggadah text contains text decorated with initial word panels. These also included three text illustrations showing a dragon drinking wine (fol.27), the mazzah (fol.44v), and the
maror ''Maror'' ( he, מָרוֹר ''mārôr'') refers to the bitter herbs eaten at the Passover Seder in keeping with the biblical commandment "with bitter herbs they shall eat it." ( Exodus 12:8). Biblical source In some listings of the 613 comman ...
(fol.45v). The concluding section of the piyyutim consists of only initial-word panels.


History

The Golden Haggadah is presumed to have been created sometime around 1320-1330. While originating in Spain, it is believed that the manuscript found its way to Italy in possession of Jews banished from the country in 1492. The original illustrators for the manuscript are unknown. Based on artistic evidence, the standing theory is that there were at least two illustrators. While there is no evidence of different
workshops Beginning with the Industrial Revolution era, a workshop may be a room, rooms or building which provides both the area and tools (or machinery) that may be required for the manufacture or repair of manufactured goods. Workshops were the ...
producing the manuscript, there are two distinct artistic styles used respectively in groupings of eight folios on single sides of the pages. The first noticeable style is an artist who created somewhat standardized faces for their figures, but was graceful in their work and balanced with their color. The second style seen was very coarse and energetic in comparison. The original patron who commissioned the manuscript is unknown. The prevailing theory is that the first known owner was Rabbi Joav Gallico of
Asti Asti ( , , ; pms, Ast ) is a ''comune'' of 74,348 inhabitants (1-1-2021) located in the Piedmont region of northwestern Italy, about east of Turin in the plain of the Tanaro River. It is the capital of the province of Asti and it is deemed t ...
, who presented it as a gift to his daughter Rosa’s bridegroom, Eliah Ravà, on the occasion of their wedding in 1602. The evidence for this theory is the addition to the manuscript of a title page with an inscription and another page containing the Gallico family coat of arms in recognition of the ceremony. The commemorative text inscribed in the title page translates from the Hebrew as: ''“NTNV as a gift ..the honored Mistress Rosa,'' ''(May she be blessed among the women of the tent), daughter of our illustrious'' ''Honored Teacher Rabbi Yoav'' ''Gallico, (may his Rock preserve him) to his son-in-law, the learned'' ''Honored Teacher Elia (may his Rock preserve him)'' ''Son of the safe, our Honored Teacher, the Rabbi R. Menahem Ravà (May he live Many good years)'' ''On the day of his wedding and the day of the rejoicing of his heart,'' ''Here at Carpi, the tenth of the month of Heshvan, Heh Shin Samekh Gimel (1602)”'' The translation of this inscription has led to debate on who originally gave the manuscript, either the bride Rosa or her father Rabbi Joav. This confusion originates with translation difficulties of the first word and a noticeable gap that follows it, leaving out the word “to” or “by”. There are three theorized ways to read this translation. The current theory is a translation of ''“He gave it etanoas a gift. . . gnores references to Mistress Rosa . .to his son-in-law. . .Elia.”'' This translation works to ignore the reference to the bride and states that Rabbi Joav presented the manuscript to his new son-in-law. This presents the problem of why the bride would be mentioned after the use of the verb “he gave” and leaving out the follow up of “to” seen as prefix “le”. In support of this theory is that the prefix “le” is used in the second half of the inscription pointing to the groom Elia being the receiver, thus making this the prevailing theory. Another translation is ''“They gave it atnuas a gift. . .Mistress Rosa (and her father?) to. . . his (her father’s) son-in-law Elia.”'' This supports the theory that the manuscript was given by both Rosa and Rabbi Joav together. The problem with this reading is the strange wording used to describe Rabbi Joav’s relationship to Elia and his grammatical placement after Rosa’s name as an afterthought. The most grammatically correct translation is ''“It was given etano (or possibly Netanto)as a gift y . .Mistress Rosa to. . .(her father’s) son-in-law Elia.”''. This suggests that the manuscript was originally Rosa’s and she gifted it to her groom, Elia. This theory also has its flaws in that this would mean the male version of “to give” was used for Rosa and not the feminine version. In addition, Elia is referred to as the son-in-law of her father, rather than merely her groom, which makes little sense if Rabbi Joav was not involved in some form. Additional changes to the manuscript that can be dated include a mnemonic poem of the laws and customs of Passover on blank pages between miniatures added in the seventeenth century, a birth entry of a son in Italy 1689, and the signatures of censors for the years 1599, 1613, and 1629. The Golden Haggadah is now in the London British Library shelf mark MS 27210. It was acquired by the British Museum in 1865 as part of the collection of Joseph Almanzi of Padua.


Illuminations

The miniatures of the Golden Haggadah all follow a similar layout. They are painted onto the flesh side of the vellum and divided into panels of four frames read in the same direction as the Hebrew language, from right to left and from top to bottom. The panels each consist of a background in burnished gold with a diamond pattern stamped onto it. A border is laid around each panel made of red or blue lines, the inside of which are decorated with
arabesque The arabesque is a form of artistic decoration consisting of "surface decorations based on rhythmic linear patterns of scrolling and interlacing foliage, tendrils" or plain lines, often combined with other elements. Another definition is "Foli ...
patterns. This can be seen in the ''Dance of Marian'' where blue lines frame the illustration with red edges and white arabesque decorating inside them. At the edge of each collection of panels can also be found black floral arabesque growing out from the corners. The miniatures of the Golden Haggadah are decidedly
High Gothic High Gothic is a particularly refined and imposing style of Gothic architecture that appeared in northern France from about 1195 until 1250. Notable examples include Chartres Cathedral, Reims Cathedral, Amiens Cathedral, Beauvais Cathedral, and ...
in style. This was influenced by the early 14th-century Catalan School, a Gothic style that is French with Italianate influence. It is believed that the two illustrators who worked on the manuscript were influenced by and studied other similar mid-13th-century manuscripts for inspiration, including the famous Morgan Crusader Bible and the Psalter of Saint Louis. This could be seen in the composition of the miniatures' French Gothic styling. The architectural arrangements, however, are in Italianate form as evidenced by the
coffer A coffer (or coffering) in architecture is a series of sunken panels in the shape of a square, rectangle, or octagon in a ceiling, soffit or vault. A series of these sunken panels was often used as decoration for a ceiling or a vault, also ...
ed ceilings created in the miniatures. Most likely these influences reached Barcelona in the early 14th century.


Purpose

The Haggadah is a copy of the liturgy used during the
Seder The Passover Seder (; he, סדר פסח , 'Passover order/arrangement'; yi, סדר ) is a ritual feast at the beginning of the Jewish holiday of Passover. It is conducted throughout the world on the eve of the 15th day of [isan in the Hebrew c ...
service of Jewish Passover. The most common traits of a Haggadah are the inclusion of an introduction on how to set the table for a seder, an opening mnemonic device for remembering the order of the service, and content based on the Hallel Psalms and three Pedagogic Principles. These written passages are intended to be read aloud at the beginning of Passover and during the family meal. These holy manuscripts were generally collected in private handheld devotional books. The introduction of Haggadah as illustrated manuscripts occurred around the 13th and 14th centuries. Noble Jewish patrons of the European royal courts would often use the illustration styles of the time to have their Haggadah made into illustrated manuscripts. The manuscripts would have figurative representations of stories and steps to take during service combined with traditional ornamental workings of the highest quality at the time. In regards to the Golden Haggadah, it was most likely created as a part of this trend in the early 14th century. It is considered one of the earliest examples of illustrated Haggadah of Spanish origin to contain a complete sequence of illustrations of the books of Genesis and Exodus.


Gallery


File:Golden haggadah - scenes from genesis - BL Add.27210, f.2v.jpg File:Golden Haggadah cleaning.jpg File:Miriam, the golden Haggadah.jpg File:Golden Haggadah Pharaoh and the Midwives.jpg File:Golden Haggadah Jacob Blessing Ephraim and Manasseh.jpg File:Enluminure Sefarade, Haggadah a.jpg


Notes


Additional References

* Bezalel Narkiss, The Golden Haggadah (London: British Library, 1997) [partial facsimile]. * Marc Michael Epstein, Dreams of Subversion in Medieval Jewish Art and Literature (Pennsylvania: Pennsylvania State University Press, 1997), pp. 16–17. * Katrin Kogman-Appel, 'The Sephardic Picture Cycles and the Rabbinic Tradition: Continuity and Innovation in Jewish Iconography', Zeitschrift für Kunstgeschichte, 60 (1997), 451-82. * Katrin Kogman-Appel, 'Coping with Christian Pictorial Sources: What Did Jewish Miniaturists Not Paint?' Speculum, 75 (2000), 816-58. * Julie Harris, 'Polemical Images in the Golden Haggadah (British Library Add. MS 27210)', Medieval Encounters, 8 (2002), 105-22. * Katrin Kogman-Appel, Jewish Book Art Between Islam and Christianity: the Decoration of Hebrew Bibles in Medieval Spain (Lieden: Brill, 2004), pp. 179–85. * Sarit Shalev-Eyni, 'Jerusalem and the Temple in Hebrew Illuminated Manuscripts: Jewish Thought and Christian Influence', in L'interculturalita dell'ebraismo a cura di Mauro Perani (Ravenna: Longo, 2004), pp. 173–91. * Julie A. Harris, 'Good Jews, Bad Jews, and No Jews at All: Ritual Imagery and Social Standards in the Catalan Haggadot', in Church, State, Vellum, and Stone: Essays on Medieval Spain in Honor of John Williams, ed. by Therese Martin and Julie A. Harris, The Medieval and Early Modern Iberian World, 26 (Leiden: Brill, 2005), pp. 275–96 (p. 279, fig. 6). * Katrin Kogman-Appel, Illuminated Haggadot from Medieval Spain. Biblical Imagery and the Passover Holiday (University Park: Pennsylvania State University Press, 2006), pp. 47–88. * Ilana Tahan, Hebrew Manuscripts: The Power of Script and Image (London, British Library, 2007), pp. 94–97. * Sacred: Books of the Three Faiths: Judaism, Christianity, Islam (London: British Library, 2007), p. 172 xhibition catalogue * Marc Michael Epstein, The Medieval Haggadah. Art, Narrative, and Religious Imagination (New Haven, Conn.: Yale University Press, 2011), pp. 129–200.


External links


A scan of the Haggadah
National Library of Israel The National Library of Israel (NLI; he, הספרייה הלאומית, translit=HaSifria HaLeumit; ar, المكتبة الوطنية في إسرائيل), formerly Jewish National and University Library (JNUL; he, בית הספרים הלא� ...
{{Authority control Haggadah of Pesach Jewish illuminated manuscripts British Library additional manuscripts 14th-century illuminated manuscripts