HOME

TheInfoList



OR:

Although
Christianity Christianity is an Abrahamic religions, Abrahamic Monotheism, monotheistic religion based on the Life of Jesus in the New Testament, life and Teachings of Jesus, teachings of Jesus, Jesus of Nazareth. It is the Major religious groups, world's ...
became the
state religion A state religion (also called religious state or official religion) is a religion or creed officially endorsed by a sovereign state. A state with an official religion (also known as confessional state), while not secular, is not necessarily a t ...
of Ethiopia in the 4th century, and the
Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts of ...
was first translated into Ge'ez at about that time, only in the last two centuries have there appeared translations of the Bible into Amharic.


Abu Rumi translation

The first translation of the Bible into
Amharic Amharic ( or ; (Amharic: ), ', ) is an Ethiopian Semitic language, which is a subgrouping within the Semitic branch of the Afroasiatic languages. It is spoken as a first language by the Amharas, and also serves as a lingua franca for all oth ...
was by Abu Rumi in the early 19th century. In the opinion of
Edward Ullendorff Edward Ullendorff (1920–2011) was a British scholar and historian. He was a prominent figure in Ethiopian Studies and also contributed work on the Semitic languages. Biography Born on 25 January 1920 in Zurich, Switzerland, Ullendorff was e ...
, "The hisouis Asselin de Cherville, possessed a manuscript containing a complete translation of the Bible into Amharic, created by the mutual efforts of the Consul and Abu Rumi." As Ullendorff relates, for ten years "every Tuesday and Saturday his de Cherville's door was shut to all visitors when he read with 'my Abyssinian, slowly and with the utmost attention, every verse of the Sacred Volume, in the Arabic Version which we were able to translate.' But we are not told from which Arabic version the rendering was made." Where the Arabic words were "abstruse, difficult, or foreign", de Cherville then consulted "the Hebrew Original, the Syriac Version, or the Septuagint" for clarification. William Jowett purchased de Cherville's manuscript, consisting of 9,539 pages written in "the fine hand" of Abu Rumi for £1,250, which he then presented for review to Professor Samuel Lee, and the final manuscript was printed by Thomas Pell Platt in increasing portions: the four Gospels in 1824, the entire New Testament in 1829, and the complete Bible in 1840. This translation, "with some changes and amendments, held sway until the Emperor Haile Selassie I ordered a new translation", which was published in 1960/61.


First Haile Selassie I Bible (1935)

A new translation was underway, under the Emperor
Haile Selassie I Haile Selassie I ( gez, ቀዳማዊ ኀይለ ሥላሴ, Qädamawi Häylä Səllasé, ; born Tafari Makonnen; 23 July 189227 August 1975) was Emperor of Ethiopia from 1930 to 1974. He rose to power as Regent Plenipotentiary of Ethiopia ('' ...
's patronage, when the Italian army invaded. This manuscript was later sent to Britain and printed, but most of the copies were destroyed in a fire during the bombing of London. This translation is sometimes known as the "Buxton" translation, because a British missionary named Alfred Buxton (1891–1940) was instrumental in sending the manuscript from occupied Ethiopia to Britain. This same basic translation, with some changes, was later printed in the USA, with funds raised by Rev. Donald Barnhouse. After it was printed, this translation (sometimes referred to as the "Barnhouse New Testament") was found to contain a serious error in Rev. 19:10 & 22:9 (an angel commanding John to worship him, rather than prohibiting John to worship him), so most copies were destroyed.


New Haile Selassie I Bible (1962)

In 1962, a new Amharic translation from Ge'ez was printed, again with the patronage of the Emperor. The preface by Emperor Haile Selassie I is dated "1955" ( E.C.), and the 31st year of his reign (i.e. AD 1962 in the
Gregorian Calendar The Gregorian calendar is the calendar used in most parts of the world. It was introduced in October 1582 by Pope Gregory XIII as a modification of, and replacement for, the Julian calendar. The principal change was to space leap years diff ...
), and states that it was translated by the Bible Committee he convened between AD 1947 and 1952, "realizing that there ought to be a revision from the original Hebrew and Greek of the existing translation of the Bible". It included the 66 books of the protocanon (i.e. those held canonical in common with Protestant and Catholic Christians), as the 5 narrow canon
deuterocanonical The deuterocanonical books (from the Greek meaning "belonging to the second canon") are books and passages considered by the Catholic Church, the Eastern Orthodox Church, the Oriental Orthodox Churches, and the Assyrian Church of the East to be ...
books were published separately. The five narrow canon Ethiopian deuterocanonical books comprise 1 Enoch (''Henok''; different from the standard editions of Ge'ez manuscripts A~Q by foreign academics),
Jubilees The Book of Jubilees, sometimes called Lesser Genesis (Leptogenesis), is an ancient Jewish religious work of 50 chapters (1,341 verses), considered canonical by the Ethiopian Orthodox Church as well as Beta Israel (Ethiopian Jews), where it is ...
( Ge'ez: ''Mets'hafe Kufale'') and I, II, and III Meqabyan (completely different from I, II, and III Maccabees) The 81 book
Ethiopian Orthodox Tewahedo Church The Ethiopian Orthodox Tewahedo Church ( am, የኢትዮጵያ ኦርቶዶክስ ተዋሕዶ ቤተ ክርስቲያን, ''Yäityop'ya ortodoks täwahedo bétäkrestyan'') is the largest of the Oriental Orthodox Churches. One of the few Chris ...
Bible, including the deuterocanonicals, 46 books of the Old Testament and 35 books of the New Testament, was published in 1986. This version incorporates a few minor changes or corrections to the 1962 Amharic text of the New Testament, but the text of the Old Testament and Deuterocanon are identical to those previously published under Haile Selassie I.


UBS Versions (1987, 2005)

Under the Bible Society of Ethiopia (a member of the
United Bible Societies The United Bible Societies (UBS) is a global fellowship of around 150 Bible Societies operating in more than 240 countries and territories. It has working hubs in England, Singapore, Nairobi and Miami. The headquarters are located in Swindon, En ...
), a new translation was printed in 1987, translated directly from
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
and
Greek Greek may refer to: Greece Anything of, from, or related to Greece, a country in Southern Europe: *Greeks, an ethnic group. *Greek language, a branch of the Indo-European language family. **Proto-Greek language, the assumed last common ancestor ...
. A revised version of this appeared in 2005. These versions contain only the 66 books of the Protestant canon, and they have not been widely embraced by the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church.


IBS Version (2001)

Living Bibles International produced a New Testament in 1985. Following the 1992 merger of LBI with IBS, the International Bible Society produced a complete Bible in 2001. This is a translation from the English NIV, or is at least very heavily reliant upon it.


New World Translation of Holy Scriptures

In 2008, the Watch Tower Society produced an Amharic translation of Jehovah's Witnesses ''New World Translation of the Holy Scriptures''.


Millennium Amharic Bible

For the millennium celebration on the
Ethiopian calendar The Ethiopian calendar ( am, የኢትዮጲያ ዘመን ኣቆጣጠር; Oromo: Akka Lakkofsa Itoophiyaatti; Ge'ez: ዓዉደ ወርሕ; Tigrinya: ዓዉደ ኣዋርሕ), or Ge'ez calendar ( Ge'ez: ዓዉደ ወርሕ; Tigrinya: ዓዉ ...
, the Ethiopian Orthodox Church and the Ethiopian Bible Society produced a new translation. This translation differed from recent Amharic translations in that the translators generally followed the Greek
Septuagint The Greek Old Testament, or Septuagint (, ; from the la, septuaginta, lit=seventy; often abbreviated ''70''; in Roman numerals, LXX), is the earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible. It includes several books beyond t ...
(LXX) translation for the Old Testament and the Ge'ez for both the Old and the New. It was warmly welcomed by the Orthodox, but not by Protestants, both sides misunderstanding some points of history and the Biblical canon.Bruk A. Asale. 2014. A millennium translation based on the Ge'ez and LXX: A new Bible translation in the Ethiopian church and its controversy. ''The Bible Translator'' 65(1): 49-73.


See also

*
Orthodox Tewahedo biblical canon The Orthodox Tewahedo biblical canon is a version of the Christian Bible used in the two Oriental Orthodox churches of the Ethiopian and Eritrean traditions: the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church and the Eritrean Orthodox Tewahedo Church. At 81 ...


References


External links


An 1886 Amharic translation of the Old Testament
(protocanon only) - reprinted by E.O. Tewahedo Church
1886 Amharic translation of the New Testament

2001 Bible from International Bible Society, now renamed "Biblica"

Hiyaw Qal, Living Bible New Testament

New Testament in easy Amharic

Old Testament in easy AmharicFree Amharic Bible app
{{DEFAULTSORT:Bible Translations (Amharic) Amharic language
Amharic Amharic ( or ; (Amharic: ), ', ) is an Ethiopian Semitic language, which is a subgrouping within the Semitic branch of the Afroasiatic languages. It is spoken as a first language by the Amharas, and also serves as a lingua franca for all oth ...
Christianity in Ethiopia