HOME

TheInfoList



OR:

Bambara, also known as Bamana (
N'Ko script NKo (ߒߞߏ), also spelled N'Ko, is an alphabetic script devised by Solomana Kante, Solomana Kanté in 1949, as a modern writing system for the Manding languages of West Africa. The term ''NKo'', which means ''I say'' in all Manding languages, i ...
: ) or Bamanankan (N'Ko script: ;
Arabic script The Arabic script is the writing system used for Arabic (Arabic alphabet) and several other languages of Asia and Africa. It is the second-most widely used alphabetic writing system in the world (after the Latin script), the second-most widel ...
: ), is a
lingua franca A lingua franca (; ; for plurals see ), also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, link language or language of wider communication (LWC), is a Natural language, language systematically used to make co ...
and national language of
Mali Mali, officially the Republic of Mali, is a landlocked country in West Africa. It is the List of African countries by area, eighth-largest country in Africa, with an area of over . The country is bordered to the north by Algeria, to the east b ...
spoken by perhaps 14 million people, natively by 4.2 million Bambara people and about 10 million second-language users. It is estimated that about 80 percent of the population of Mali speak Bambara as a first or second language. It has a subject–object–verb clause structure and two lexical tones.


Classification

Bambara is a variety of a group of closely related languages called Manding, whose native speakers trace their cultural history to the medieval Mali Empire. Varieties of Manding are generally considered (among native speakers) to be mutually intelligible – dependent on exposure or familiarity with dialects between speakers – and spoken by 9.1 million people in the countries
Burkina Faso Burkina Faso is a landlocked country in West Africa, bordered by Mali to the northwest, Niger to the northeast, Benin to the southeast, Togo and Ghana to the south, and Ivory Coast to the southwest. It covers an area of 274,223 km2 (105,87 ...
,
Senegal Senegal, officially the Republic of Senegal, is the westernmost country in West Africa, situated on the Atlantic Ocean coastline. It borders Mauritania to Mauritania–Senegal border, the north, Mali to Mali–Senegal border, the east, Guinea t ...
,
Guinea-Bissau Guinea-Bissau, officially the Republic of Guinea-Bissau, is a country in West Africa that covers with an estimated population of 2,026,778. It borders Senegal to Guinea-Bissau–Senegal border, its north and Guinea to Guinea–Guinea-Bissau b ...
,
Guinea Guinea, officially the Republic of Guinea, is a coastal country in West Africa. It borders the Atlantic Ocean to the west, Guinea-Bissau to the northwest, Senegal to the north, Mali to the northeast, Côte d'Ivoire to the southeast, and Sier ...
,
Liberia Liberia, officially the Republic of Liberia, is a country on the West African coast. It is bordered by Sierra Leone to Liberia–Sierra Leone border, its northwest, Guinea to Guinea–Liberia border, its north, Ivory Coast to Ivory Coast–Lib ...
,
Ivory Coast Ivory Coast, also known as Côte d'Ivoire and officially the Republic of Côte d'Ivoire, is a country on the southern coast of West Africa. Its capital city of Yamoussoukro is located in the centre of the country, while its largest List of ci ...
and the Gambia. Manding is part of the larger Mandé family of languages.


Geographical distribution

Bambara is spoken throughout Mali as a lingua franca. The language is most widely spoken in the areas east, south, and north of Bamako, where native speakers and/or those that identify as members of the Bambara ethnic group are most densely populated. These regions are also usually considered to be the historical geographical origin of Bambara people, particularly Ségou, after diverging from other Manding groups.


Dialects

The main dialect is Standard Bamara, which has significant influence from Maninkakan. Bambara has many local dialects: Kaarta, Tambacounda (west); Beledugu, Bananba, Mesekele (north); Jitumu, Jamaladugu, Segu (center); Cakadugu, Keleyadugu, Jalakadougu, Kurulamini, Banimɔncɛ, Cɛmala, Cɛndugu, Baninkɔ, Shɛndugu, Ganadugu (south); Kala, Kuruma, Saro, dialects to the northeast of Mopti (especially Bɔrɛ); Zegedugu, Bɛndugu, Bakɔkan, Jɔnka (southeast).


Phonology


Consonants

Each consonant represents a single sound with some exceptions: * "W" is pronounced as in English (e.g. wait) except at the end of a word, when it is the plural mark and is pronounced as * "S" is pronounced most often as in the English word "see" but is sometimes pronounced as "sh" as in the word "shoe" or as * "G" is pronounced most often as in the English word "go" but in the middle of a word, it can be pronounced as in the Spanish word "abogado" ( and sometimes at the beginning of a word as w


Vowels


Tone

The language has two (mid/standard and high) tones; e.g. ''sa'' 'die' vs. ''sá'' 'snake.'


Writing

Since 1967, Bambara has mostly been written in the
Latin script The Latin script, also known as the Roman script, is a writing system based on the letters of the classical Latin alphabet, derived from a form of the Greek alphabet which was in use in the ancient Greek city of Cumae in Magna Graecia. The Gree ...
, using some additional phonetic characters from the Africa Alphabet. The vowels are ''a, e, ɛ'' (formerly '' è''), ''i, o, ɔ'' (formerly '' ò''), ''u''; accents can be used to indicate tonality. The former digraph ''ny'' is now written '' ɲ'' when it designates a palatal nasal; the ''ny'' spelling is kept for the combination of a nasal vowel with a subsequent oral palatal glide. Following the 1966 Bamako spelling conventions, a velar nasal " ŋ" is written as " ŋ", although in early publications it was often transcribed as ''ng'' or ''nk''. The N'Ko () alphabet is a script devised by Solomana Kante in 1949 as a writing system for the Manding languages of West Africa; N’Ko means 'I say' in all Manding languages. Kante created N’Ko in response to what he felt were beliefs that Africans were a "cultureless people" since prior to this time there had been no indigenous African writing system for his language. N'ko first gained a strong user base around the Maninka-speaking area of Kante's hometown of Kankan, Guinea and disseminated from there into other Manding-speaking parts of West Africa. N'ko, and the
Arabic script The Arabic script is the writing system used for Arabic (Arabic alphabet) and several other languages of Asia and Africa. It is the second-most widely used alphabetic writing system in the world (after the Latin script), the second-most widel ...
, also known as the Ajami script, are still in use for Bambara, although only the Latin-based orthography is officially recognized in Mali. Additionally, a script known as Masaba or Ma-sa-ba was developed for the language beginning in 1930 by Woyo Couloubayi (-1982) of Assatiémala. Named for the first characters in Couloubayi's preferred collation order, Masaba is a syllabary which uses diacritics to indicate vowel qualities such as tone,
length Length is a measure of distance. In the International System of Quantities, length is a quantity with Dimension (physical quantity), dimension distance. In most systems of measurement a Base unit (measurement), base unit for length is chosen, ...
, and nasalization. Though not conclusively demonstrated to be related to other writing systems, Masaba appears to draw on traditional Bambara iconography and shares some similarities with the Vai syllabary of Liberia and with Arabic-derived secret alphabets used in Hodh (now Hodh El Gharbi and Hodh Ech Chargui Regions of Mauritania). As of 1978, Masaba was in limited use in several communities in Nioro Cercle for accounting, personal correspondence, and the recording of Muslim prayers; the script's current status and prevalence is unknown.


Latin orthography

It uses seven vowels a, e, ɛ, i, o, ɔ and u, each of which can be nasalized, pharyngealized and murmured, giving a total number of 21 vowels (the letters approximate their IPA equivalents). Writing with the Latin alphabet began during the French colonization, and the first orthography was introduced in 1967. Literacy is limited, especially in rural areas. Although written literature is only slowly evolving (due to the predominance of French as the "language of the educated"), there exists a wealth of oral literature, which is often tales of kings and heroes. This oral literature is mainly passed on by the griots (''Jeliw'' in Bambara) who are a mixture of storytellers, praise singers, and human history books who have studied the trade of singing and reciting for many years. Many of their songs are very old and are said to date back to the old empire of Mali.


Alphabet

* A – a – * B – be – * C – ce – ͡ʃ* D – de – * E – e – * Ɛ – ɛ – * F – ef – * G – ge – * H – ha – * I – i – * J – je – ͡ʒ* K – ka – * L – ɛl – * M – ɛm – * N – ɛn – * Ɲ – ɲe – * Ŋ – ɛŋ – * O – o – * Ɔ – ɔ – * P – pe – * R – ɛr – * S – ɛs – * T – te – * U – u – * W – wa – * Y – ye – * Z – ze –


Other letters

* kh – (used for loanwords from other African languages) * -n – nasalises vowel * sh – she – (regional variant of s)


N'ko orthography


Vowels

* ߊ – a – * ߋ – e – * ߌ – i – * ߍ – ɛ – * ߎ – u – * ߏ – o – * ߐ – ɔ –


Consonants

* ߓ – ba – * ߔ – pa – * ߕ – ta – * ߖ – ja – ͡ʒ* ߗ – ca – ͡ʃ* ߘ – da – * ߚ/ߙ – ra – * ߛ – sa – * ߜ? – ga – /ʀ/ɣ* ߜ – gba – �͡b* ߝ – fa – * ߞ – ka – * ߟ – la – * ߡ – ma – * ߢ – nya or ɲa – * ߒ – nga or ŋa – * ߣ – na – * ߥ – wa – * ߦ – ya – * ߤ – ha – * ߲ – nasal vowel – ̃


Tones

* ߫ – short high * ߬ – short low * ߯ – long high * ߰ – long low


Grammar

The basic sentence structure is subject–object–verb (SOV). Take the phrase, ''n t'a lon'' (I don't know t. ''n'' is the subject (I), ''a'' is the object (it), and '' alon'' is the verb ( oknow). The ''t' '' is from the negative present tense marker ''té'', ''bé'' being the affirmative present tense marker (''n b'a don'' would mean "I know it"). Like many SOV languages, Bambara uses postpositions rather than prepositions - their role being similar to English prepositions but placed after the noun. The typical argument structure of the language consists of a subject, followed by an aspectival auxiliary, followed by the direct object, and finally a transitive verb. Bambara does not inflect for gender. Gender for a noun can be specified by adding a suffix, ''-cɛ'' or ''-kɛ'' for male and ''-muso'' for female. The plural is formed by attaching a vocalic suffix ''-u'', most often with a low tone (in the orthography, ''-w'') to nouns or adjectives.


Loan words

In urban areas, many Bamanankan conjunctions have been replaced in everyday use by French borrowings that often mark code-switches. The Bamako dialect makes use of sentences like: ''N taara Kita mais il n'y avait personne là-bas.'' : ''I went to Kita amanankan but there was no one there rench'' The sentence in Bamanankan alone would be ''Ń taara Kita nka mɔkɔ si tun tɛ yen.'' The French proposition "est-ce que" is also used in Bamanankan ; however, it is pronounced more slowly and as three syllables, . Bamanankan uses many French loan words. For example, some people might say: ''I ka kurusi ye nere ye'': "Your skirt is yellow" (using a derivation of ''jaune'', the French word for yellow, they often use ''joni''.) However, one could also say: ''I ka kulosi ye nɛrɛmukuman ye'', also meaning "your skirt is yellow." The original Bamanankan word for yellow comes from "''nɛrɛmuku''," being flour (''muku'') made from néré (locust bean), a seed from a long seed pod. Nɛrɛmuku is often used in sauces in Southern Mali. Most French loan words are suffixed with the sound 'i'; this is particularly common when using French words which have a meaning not traditionally found in Mali. For example, the Bamanankan word for
snow Snow consists of individual ice crystals that grow while suspended in the atmosphere—usually within clouds—and then fall, accumulating on the ground where they undergo further changes. It consists of frozen crystalline water througho ...
is ''niegei'', based on the French word for snow ''neige''. As there has never been snow in Mali, there was no unique word in Bamanankan to describe it.


Examples


Music

Malian artists such as Oumou Sangaré, Sidiki Diabaté, Fatoumata Diawara, Rokia Traoré, Ali Farka Touré, Habib Koité and the married duo Amadou & Mariam often sing in Bambara. Lyrics in Bambara occur on '' Stevie Wonder's Journey Through "The Secret Life of Plants".'' In 2010, Spanish rock group Dover released its 7th studio album '' I Ka Kené'' with the majority of lyrics in Bambara, Spanish, English and French. American rapper Nas also released a track titled " Patience" in 2010, which featured Damian Marley and extensively sampled the Amadou & Mariam song "Sabali", as ''sabali'' is a Bambara word meaning patience.


Legal status

Bambara was until 2023 one of several languages designated by Mali as a national language. In 2023, after a new constitution was approved by a majority of voters, Bambara became co-official, together with 12 other languages spoken in the country. French was removed as the official language and was kept only as a working language.


References


Citation


Sources

* Bailleul Ch. ''Dictionnaire Bambara-Français.'' 3e édition corrigée. Bamako : Donniya, 2007, 476 p. * Bird, Charles, Hutchison, John & Kanté, Mamadou (1976) ''An Ka Bamanankan Kalan: Beginning Bambara''. Bloomington: Indiana Univ. Linguistics Club. * Bird, Charles & Kanté, Mamadou (1977) ''Bambara-English, English-Bambara student lexicon''. Bloomington: Indiana Univ. Linguistics Club. * Dumestre Gérard. ''Grammaire fondamentale du bambara.'' Paris : Karthala, 2003. * Dumestre, Gérard. ''Dictionnaire bambara-français suivi d’un index abrégé français-bambara.'' Paris : Karthala, 2011. p. 1189 * Eidelberg, Joseph
Bambara (A PROTO-HEBREW LANGUAGE?)
* Kastenholz, Raimund (1998) ''Grundkurs Bambara (Manding) mit Texten'' (second revised edition) (Afrikawissenschaftliche Lehrbücher Vol. 1). Köln: Rüdiger Köppe. * Konaré, Demba (1998) ''Je parle bien bamanan''. Bamako: Jamana. * Morales, José (2010) ''J'apprends le bambara. 61 conversations'', (book + CD-ROM). Paris: Editions Karthala. * Touré, Mohamed & Leucht, Melanie (1996) ''Bambara Lesebuch: Originaltexte mit deutscher und französischer Übersetzung = Chrestomathie Bambara: textes originaux Bambara avec traductions allemandes et françaises'' (with illustrations by Melanie Leucht) (Afrikawissenschaftliche Lehrbücher Vol. 11) . Köln: Rüdiger Köppe. *


External links


Descriptions




Dictionaries


Maliyiri.com
is a website which provides English-Bambara-French translations and is a community-based project where users can add new words, comments, provide feedback and follow one another.

online and downloadable Bambara-French Dictionary (about 11,500 entries by the end of 2014), with a French-Bambara index, linked with the Corpus Bambara de Référence * An ka taa'
Mobile-friendly Bambara-English dictionary
that includes French and Jula. * Bambara entries (mouse) (>2300) in the French Wiktionary
Bambara-French-English dictionary
online and downloadable lexicons for language learners


Learning materials



*   on peacecorps.gov


Other


Corpus Bambara de Référence
Corpus Bambara de Référence, an electronic corpus of Bambara texts (about 2,000,000 words end 2014) * Maliyiri.com'
Android application
with thousands of daily users, provides English-Bambara-French translations and users can choose to get daily/weekly word notifications for continuous learning.
Bambara Electronic Library, AMALAN – LLACAN

Proposal for encoding the Masaba script
Unicode
An ka taa
a website with a dictionary, resources and media for learning Bambara and Manding more generally.
Bambara at French Wikibooks
contains more material
Mandenkan Journal

PanAfriL10n page on Manding
(includes information on Bambara)
Maneno in Bambara
(a blogging platform with a full Bambara interface) {{DEFAULTSORT:Bambara Language Languages of Burkina Faso Languages of Ghana Languages of Guinea Languages of Ivory Coast Languages of Mali Languages of Senegal Languages of the Gambia Languages of Mauritania Languages of Niger Manding languages Subject–object–verb languages Lingua francas