HOME

TheInfoList



OR:

''Anna Karenina'' ( rus, «Анна Каренина», p=ˈanːə kɐˈrʲenʲɪnə) is a novel by the Russian author Leo Tolstoy, first published in book form in 1878. Widely considered to be one of the greatest works of literature ever written, Tolstoy himself called it his first true novel. It was initially released in serial installments from 1875 to 1877, all but the last part appearing in the periodical '' The Russian Messenger.'' A complex novel in eight parts, with more than a dozen major characters, ''Anna Karenina'' is often published in more than 800 pages. It deals with themes of
betrayal Betrayal is the breaking or violation of a presumptive contract, trust, or confidence that produces moral and psychological conflict within a relationship amongst individuals, between organizations or between individuals and organizations. ...
,
faith Faith, derived from Latin ''fides'' and Old French ''feid'', is confidence or trust in a person, thing, or In the context of religion, one can define faith as " belief in God or in the doctrines or teachings of religion". Religious people ofte ...
, family, marriage, Imperial Russian society, desire, and rural vs. city life. The story centers on an extramarital affair between Anna and dashing
cavalry officer Historically, cavalry (from the French word ''cavalerie'', itself derived from "cheval" meaning "horse") are soldiers or warriors who fight mounted on horseback. Cavalry were the most mobile of the combat arms, operating as light cavalry i ...
Count Alexei Kirillovich Vronsky that scandalizes the social circles of
Saint Petersburg Saint Petersburg ( rus, links=no, Санкт-Петербург, a=Ru-Sankt Peterburg Leningrad Petrograd Piter.ogg, r=Sankt-Peterburg, p=ˈsankt pʲɪtʲɪrˈburk), formerly known as Petrograd (1914–1924) and later Leningrad (1924–1991), i ...
and forces the young lovers to flee to Italy in a search for happiness, but after they return to Russia, their lives further unravel.
Train In rail transport, a train (from Old French , from Latin , "to pull, to draw") is a series of connected vehicles that run along a railway track and transport people or freight. Trains are typically pulled or pushed by locomotives (often ...
s are a motif throughout the novel, with several major plot points taking place either on passenger trains or at stations in Saint Petersburg or elsewhere in Russia. The story takes place against the backdrop of the liberal reforms initiated by
Emperor Alexander II of Russia Alexander II ( rus, Алекса́ндр II Никола́евич, Aleksándr II Nikoláyevich, p=ɐlʲɪˈksandr ftɐˈroj nʲɪkɐˈlajɪvʲɪtɕ; 29 April 181813 March 1881) was Emperor of Russia, King of Poland and Grand Duke of Finlan ...
and the rapid societal transformations that followed. The novel has been
adapted In biology, adaptation has three related meanings. Firstly, it is the dynamic evolutionary process of natural selection that fits organisms to their environment, enhancing their evolutionary fitness. Secondly, it is a state reached by the po ...
into various media including
theatre Theatre or theater is a collaborative form of performing art that uses live performers, usually actors or actresses, to present the experience of a real or imagined event before a live audience in a specific place, often a stage. The perform ...
,
opera Opera is a form of theatre in which music is a fundamental component and dramatic roles are taken by singers. Such a "work" (the literal translation of the Italian word "opera") is typically a collaboration between a composer and a libr ...
, film, television,
ballet Ballet () is a type of performance dance that originated during the Italian Renaissance in the fifteenth century and later developed into a concert dance form in France and Russia. It has since become a widespread and highly technical form of ...
, figure skating, and
radio drama Radio drama (or audio drama, audio play, radio play, radio theatre, or audio theatre) is a dramatized, purely acoustic performance. With no visual component, radio drama depends on dialogue, music and sound effects to help the listener imagine ...
.


Main characters

* Anna Arkadyevna Karenina (): Stepan Oblonsky's sister, Karenin's wife and Vronsky's lover. * Count Alexei Kirillovich Vronsky (): Anna's lover, cavalry officer. * Prince Stepan "Stiva" Arkadyevich Oblonsky (): civil servant and Anna's brother, man about town, 34 years of age. (Stepan and Stiva are Russianized forms of ''Stephen'' and ''Steve'', respectively.) * Princess Darya "Dolly" Alexandrovna Oblonskaya (): Stepan's wife, 33 years of age. * Alexei Alexandrovich Karenin (): senior statesman and Anna's husband, twenty years her senior. * Konstantin "Kostya" Dmitrievich Levin/Lyovin (): Kitty's suitor, Stiva's old friend, landowner, 32 years of age. * Nikolai Dmitrievich Levin/Lyovin (): Konstantin's elder brother, impoverished alcoholic. * Sergei Ivanovich Koznyshev (): Konstantin's half-brother, celebrated writer, 40 years of age. * Princess Ekaterina "Kitty" Alexandrovna Shcherbatskaya (): Dolly's younger sister and later Levin's wife, 18 years of age. * Prince Alexander Shcherbatsky (): Dolly and Kitty's father. * Princess Shcherbatsky (no name or patronymic given): Dolly and Kitty's mother. * Princess Elizaveta "Betsy" Tverskaya (): Anna's wealthy, morally loose society friend and Vronsky's cousin. * Countess Lidia (or Lydia) Ivanovna (): leader of a high society circle that includes Karenin, and shuns Princess Betsy and her circle. She maintains an interest in Russian Orthodoxy, mysticism and spirituality. * Countess Vronskaya: Vronsky's mother. * Sergei "Seryozha" Alexeyich Karenin (): Anna and Karenin's son, 8 years of age. * Anna "Annie" (): Anna and Vronsky's daughter. * Agafya Mikhailovna (): Levin's former nurse, now his trusted housekeeper.


Plot introduction

''Anna Karenina'' consists of more than the story of Anna Karenina, a married socialite, and her affair with the affluent Count Vronsky, though their relationship is a very strong component of the plot. The story starts when she arrives in the midst of her brother's family being broken up by his unbridled womanizing—something that prefigures her own later situation. A bachelor, Vronsky is eager to marry Anna if she will agree to leave her husband Karenin, a senior government official. Although Vronsky and Anna go to Italy, where they can be together, leaving behind Anna's child from her first marriage, they have trouble making friends. When they return to Russia, Anna suffers shunning and isolation due to the relationship. While Vronsky pursues his social life, Anna grows increasingly possessive and paranoid about his supposed infidelity. A parallel story within the novel is that of Konstantin Levin, a wealthy country landowner who wants to marry Kitty, sister to Dolly and sister-in-law to Anna's brother Stepan Oblonsky. Levin has to propose twice before Kitty accepts. The novel details Levin's difficulties managing his estate, his eventual marriage, and his struggle to accept the Christian faith, until the birth of his first child. The novel explores a diverse range of topics throughout its approximately one thousand pages. Some of these topics include an evaluation of the feudal system that existed in Russia at the time—politics, not only in the Russian government, but also at the level of the individual characters and families, religion, morality, gender, and social class.


Summary

The novel is divided into 8 parts and 239 chapters. Its epigraph is "Vengeance is mine; I will repay", from Romans 12:19, which in turn quotes from Deuteronomy 32:35. The novel begins with one of its most oft-quoted lines:


Part 1

Prince Stepan Arkadyevich Oblonsky ("Stiva"), a
Moscow Moscow ( , US chiefly ; rus, links=no, Москва, r=Moskva, p=mɐskˈva, a=Москва.ogg) is the capital and largest city of Russia. The city stands on the Moskva River in Central Russia, with a population estimated at 13.0 millio ...
aristocrat and civil servant, has been unfaithful to his wife, Princess Darya Alexandrovna ("Dolly"). Dolly has discovered his affair with the family's governess, and the household and family are in turmoil. Stiva informs the household that his married sister, Anna Arkadyevna Karenina, is coming to visit from
Saint Petersburg Saint Petersburg ( rus, links=no, Санкт-Петербург, a=Ru-Sankt Peterburg Leningrad Petrograd Piter.ogg, r=Sankt-Peterburg, p=ˈsankt pʲɪtʲɪrˈburk), formerly known as Petrograd (1914–1924) and later Leningrad (1924–1991), i ...
in a bid to calm the situation. Meanwhile, Stiva's childhood friend, Konstantin Dmitrievich Levin ("Kostya"), arrives in Moscow with the aim of proposing to Dolly's youngest sister, Princess Katerina Alexandrovna Shcherbatskaya ("Kitty"). Kostya is a passionate, restless, but shy aristocratic landowner who, unlike his Moscow friends, chooses to live in the country on his large estate. He discovers that Kitty is also being pursued by Count Alexei Kirillovich Vronsky, an army cavalry officer. Whilst at the railway station to meet Anna, Stiva bumps into Vronsky who is there to meet his mother, the Countess Vronskaya. Anna and Vronskaya have traveled and talked together in the same carriage. As the family members are reunited, and Vronsky sees Anna for the first time, a railway worker accidentally falls in front of a train and is killed. Anna interprets this as an "evil omen". At the Oblonsky home, Anna talks openly and emotionally to Dolly about Stiva's affair and convinces her that Stiva still loves her despite the infidelity. Dolly is moved by Anna's speeches and decides to forgive Stiva. Kitty, who comes to visit Dolly and Anna, is just eighteen. In her first season as a debutante, she is expected to make an excellent match with a man of her own social standing. Vronsky has been paying her considerable attention, and she expects to dance with him at a ball that evening. Kitty is very struck by Anna's beauty and personality and becomes infatuated with her just as much as with Vronsky. When Kostya proposes to Kitty at her home, she clumsily turns him down, believing she is in love with Vronsky and that he will propose to her, and encouraged to do so by her mother, who believes Vronsky would be a better match (in contrast to Kitty's father, who favors Levin). At the ball Kitty expects to hear something definitive from Vronsky, but he dances with Anna instead, choosing her as a partner over a shocked and heartbroken Kitty. Kitty realizes that Vronsky has fallen in love with Anna and has no intention of marrying her, despite his overt flirtations. Vronsky has regarded his interactions with Kitty merely as a source of amusement and assumes that Kitty has acted for the same reasons. Anna, shaken by her emotional and physical response to Vronsky, returns at once to St. Petersburg. Vronsky travels on the same train. During the overnight journey, the two meet and Vronsky confesses his love. Anna refuses him, although she is affected by his attentions. Kostya, crushed by Kitty's refusal, returns to his estate, abandoning any hope of marriage. Anna returns to her husband, Count Alexei Alexandrovich Karenin, a senior government official, and her son, Seryozha, in St. Petersburg.


Part 2

The Shcherbatskys consult doctors over Kitty's health, which has been failing since Vronsky's rejection. A specialist advises that Kitty should go abroad to a health spa to recover. Dolly speaks to Kitty and understands she is suffering because of Vronsky and Kostya, whom she cares for and had hurt in vain. Kitty, humiliated by Vronsky and tormented by her rejection of Kostya, upsets her sister by referring to Stiva's infidelity, saying she could never love a man who betrayed her. Meanwhile, Stiva visits Kostya on his country estate while selling a nearby plot of land. In St. Petersburg, Anna begins to spend more time in the inner circle of Princess Elizaveta ("Betsy"), a fashionable socialite and Vronsky's cousin. Vronsky continues to pursue Anna. Although she initially tries to reject him, she eventually succumbs to his attentions and begins an affair. Meanwhile, Karenin reminds his wife of the impropriety of paying too much attention to Vronsky in public, which is becoming the subject of gossip. He is concerned about the couple's public image, although he mistakenly believes that Anna is above suspicion. Vronsky, a keen horseman, takes part in a steeplechase event, during which he rides his
mare A mare is an adult female horse or other equine. In most cases, a mare is a female horse over the age of three, and a filly is a female horse three and younger. In Thoroughbred horse racing, a mare is defined as a female horse more than fo ...
Frou-Frou too hard—his irresponsibility causing him to fall and break the horse's back. Anna is unable to hide her distress during the accident. Before this, Anna had told Vronsky that she is pregnant with his child. Karenin is also present at the races and remarks to Anna that her behaviour is improper. Anna, in a state of extreme distress and emotion, confesses her affair to her husband. Karenin asks her to break it off to avoid further gossip, believing that their marriage will be preserved. Kitty and her mother travel to a German spa to enable Kitty to recover from her ill health. There, they meet the wheelchair-using
Pietist Pietism (), also known as Pietistic Lutheranism, is a movement within Lutheranism that combines its emphasis on biblical doctrine with an emphasis on individual piety and living a holy Christianity, Christian life, including a social concern for ...
Madame Stahl, who is accompanied by the kind and virtuous Varenka, her adopted daughter. Influenced by Varenka, Kitty becomes extremely pious and concerned for others, but when her father joins them she becomes disillusioned after learning from him that Madame Stahl is faking her illness. She then returns to Moscow.


Part 3

Kostya continues working on his estate, a setting closely tied to his spiritual thoughts and struggles. He wrestles with the idea of falseness, wondering how he should go about ridding himself of it, and criticising what he feels is falseness in others. He develops ideas relating to
agriculture Agriculture or farming is the practice of cultivating plants and livestock. Agriculture was the key development in the rise of sedentary human civilization, whereby farming of domesticated species created food surpluses that enabled people t ...
, and the unique relationship between the agricultural labourer and his native land and culture. He comes to believe that the agricultural reforms of Europe will not work in Russia because of the unique culture and personality of the Russian peasant. When Kostya visits Dolly, she attempts to understand what happened between him and Kitty and to explain Kitty's behaviour. Kostya is very agitated by Dolly's talk about Kitty, and he begins to feel distant from Dolly as he perceives her loving behaviour towards her children as false. Kostya resolves to forget Kitty and contemplates the possibility of marriage to a
peasant A peasant is a pre-industrial agricultural laborer or a farmer with limited land-ownership, especially one living in the Middle Ages under feudalism and paying rent, tax, fees, or services to a landlord. In Europe, three classes of peasant ...
woman. However, a chance sighting of Kitty in her carriage makes Kostya realize he still loves her. Meanwhile, in St. Petersburg, Karenin refuses to separate from Anna, insisting that their relationship will continue. He threatens to take away Seryozha if she persists in her affair with Vronsky.


Part 4

When Anna and Vronsky continue seeing each other, Karenin consults with a lawyer about obtaining a
divorce Divorce (also known as dissolution of marriage) is the process of terminating a marriage or marital union. Divorce usually entails the canceling or reorganizing of the legal duties and responsibilities of marriage, thus dissolving the ...
. During the time period, a divorce in Russia could only be requested by the innocent party in an affair and required either that the guilty party confessed or that the guilty party be discovered in the act of adultery. Karenin forces Anna to hand over some of Vronsky's love letters, which the lawyer deems insufficient as proof of the affair. Stiva and Dolly argue against Karenin's drive for a divorce. Karenin changes his plans after hearing that Anna is dying after the difficult
birth Birth is the act or process of bearing or bringing forth offspring, also referred to in technical contexts as parturition. In mammals, the process is initiated by hormones which cause the muscular walls of the uterus to contract, expelling the f ...
of her daughter, Annie. At her bedside, Karenin forgives Vronsky. However, Vronsky, embarrassed by Karenin's
magnanimity Magnanimity (from Latin '' magnanimitās'', from '' magna'' "big" + '' animus'' "soul, spirit") is the virtue of being great of mind and heart. It encompasses, usually, a refusal to be petty, a willingness to face danger, and actions for noble ...
, unsuccessfully attempts suicide by shooting himself. As Anna recovers, she finds that she cannot bear living with Karenin despite his forgiveness and his attachment to Annie. When she hears that Vronsky is about to leave for a military posting in
Tashkent Tashkent (, uz, Toshkent, Тошкент/, ) (from russian: Ташкент), or Toshkent (; ), also historically known as Chach is the capital and largest city of Uzbekistan. It is the most populous city in Central Asia, with a population of 2 ...
, she becomes desperate. Anna and Vronsky reunite and flee to Italy, leaving behind Seryozha and Karenin's offer of divorce. Meanwhile, Stiva acts as a matchmaker with Kostya: he arranges a meeting between him and Kitty, which results in their reconciliation and engagement.


Part 5

Kostya and Kitty marry and start their new life on his country estate. Although the couple are happy, they undergo a bitter and stressful first three months of marriage. Kostya feels dissatisfied at the amount of time Kitty wants to spend with him and dwells on his inability to be as productive as he was as a bachelor. When the marriage starts to improve, Kostya learns that his brother, Nikolai, is dying of
consumption Consumption may refer to: *Resource consumption *Tuberculosis, an infectious disease, historically * Consumption (ecology), receipt of energy by consuming other organisms * Consumption (economics), the purchasing of newly produced goods for curren ...
. Kitty offers to accompany Kostya on his journey to see Nikolai and proves herself a great help in nursing Nikolai. Seeing his wife take charge of the situation in an infinitely more capable manner than he could have done himself without her, Kostya's love for Kitty grows. Kitty eventually learns that she is pregnant. In Italy, Vronsky and Anna struggle to find friends who will accept them. Whilst Anna is happy to be finally alone with Vronsky, he feels suffocated. They cannot socialize with Russians of their own class and find it difficult to amuse themselves. Vronsky, who believed that being with Anna was the key to his happiness, finds himself increasingly bored and unsatisfied. He takes up painting and makes an attempt to patronize an émigré Russian artist of genius. However, Vronsky cannot see that his own art lacks talent and passion, and that his conversation about art is extremely pretentious. Increasingly restless, Anna and Vronsky decide to return to Russia. In St. Petersburg, Anna and Vronsky stay in one of the best hotels, but take separate suites. It becomes clear that whilst Vronsky is still able to move freely in Russian society, Anna is barred from it. Even her old friend, Princess Betsy, who has had affairs herself, evades her company. Anna starts to become anxious that Vronsky no longer loves her. Meanwhile, Karenin is comforted by Countess Lidia Ivanovna, an enthusiast of religious and mystic ideas fashionable with the upper classes. She advises him to keep Seryozha away from Anna and to tell him his mother is dead. However, Seryozha refuses to believe that this is true. Anna visits Seryozha uninvited on his ninth birthday but is discovered by Karenin. Anna, desperate to regain at least some of her former position in society, attends a show at the
theatre Theatre or theater is a collaborative form of performing art that uses live performers, usually actors or actresses, to present the experience of a real or imagined event before a live audience in a specific place, often a stage. The perform ...
at which all of St. Petersburg's high society are present. Vronsky begs her not to go, but he is unable to bring himself to explain to her why she cannot attend. At the theatre, Anna is openly snubbed by her former friends, one of whom makes a deliberate scene and leaves the theatre. Anna is devastated. Unable to find a place for themselves in St. Petersburg, Anna and Vronsky leave for Vronsky's country estate.


Part 6

Dolly, her children, and her mother, the Princess Scherbatskaya, spend the summer with Kostya and Kitty. The couple's life is simple and unaffected, although Kostya is uneasy at the "invasion" of so many Scherbatskys. He becomes extremely jealous when one of the visitors, Veslovsky, flirts openly with the pregnant Kitty. Kostya tries to overcome his jealousy, and briefly succeeds during a hunt with Veslovsky and Oblonsky, but eventually succumbs to his feelings and asks Veslovsky to leave. Veslovsky immediately goes to stay with Anna and Vronsky at their nearby estate. When Dolly visits Anna, she is struck by the difference between Kostya and Kitty's aristocratic-yet-simple home life and Vronsky's overtly luxurious and lavish country estate. She is also unable to keep pace with Anna's fashionable dresses or Vronsky's extravagant spending on a hospital he is building. In addition, all is not quite well with Anna and Vronsky. Dolly notices Anna's anxious behaviour and her uncomfortable flirtations with Veslovsky. Vronsky makes an emotional request to Dolly, asking her to convince Anna to divorce Karenin so that the two might marry and live normally. Anna has become intensely jealous of Vronsky and cannot bear when he leaves her, even for short excursions. When Vronsky leaves for several days of provincial elections, Anna becomes convinced that she must marry him to prevent him from leaving her. After Anna writes to Karenin again seeking a divorce, she and Vronsky leave the countryside for Moscow.


Part 7

While visiting Moscow for Kitty's confinement, Kostya quickly gets used to the city's fast-paced, expensive and frivolous society life. He accompanies Stiva to a gentleman's club, where the two meet Vronsky. Kostya and Stiva pay a visit to Anna, who is occupying her empty days by being a patroness to an orphaned English girl. Kostya is initially uneasy about the visit, but Anna easily puts him under her spell. When he admits to Kitty that he has visited Anna, she accuses him of falling in love with her. The couple are later reconciled, realising that Moscow society life has had a negative, corrupting effect on Kostya. Anna cannot understand why she can attract a man like Kostya, who has a young and beautiful new wife, but can no longer attract Vronsky. Her relationship with Vronsky is under increasing strain, because he can move freely in Russian society while she remains excluded. Her increasing bitterness, boredom, and jealousy cause the couple to argue. Anna uses
morphine Morphine is a strong opiate that is found naturally in opium, a dark brown resin in poppies (''Papaver somniferum''). It is mainly used as a pain medication, and is also commonly used recreationally, or to make other illicit opioids. T ...
to help her sleep, a habit she began while living with Vronsky at his country estate. She has become dependent on it. Meanwhile, after a long and difficult labour, Kitty gives birth to a son, Dmitri, nicknamed "Mitya". Kostya is both horrified and profoundly moved by the sight of the tiny, helpless baby. Stiva visits Karenin to seek his commendation for a new post. During the visit, Stiva asks Karenin to grant Anna a divorce with her as the innocent party (which would require him to confess to a non-existent affair), but Karenin's decisions are now governed by a French "
clairvoyant Clairvoyance (; ) is the magical ability to gain information about an object, person, location, or physical event through extrasensory perception. Any person who is claimed to have such ability is said to be a clairvoyant () ("one who sees cl ...
" recommended by Lidia Ivanovna. The clairvoyant apparently had a vision in his sleep during Stiva's visit and gives Karenin a cryptic message that he interprets in a way such that he must decline the request for divorce. Anna becomes increasingly jealous and irrational towards Vronsky, whom she suspects of having love affairs with other women. She is also convinced that he will give in to his mother's plans to marry him off to a rich society woman. They have a bitter row and Anna believes the relationship is over. She starts to think of suicide as an escape from her torments. In her mental and emotional confusion, she sends a telegram to Vronsky asking him to come home to her, and then pays a visit to Dolly and Kitty. Anna's confusion and anger overcome her and, in conscious symmetry with the railway worker's death on her first meeting with Vronsky, from ground level at the end of a railway platform, she throws herself with fatal intent between the wagon wheelsets of a passing freight train.


Part 8

Sergei Ivanovich's (Kostya's brother) latest book is ignored by readers and critics and he participates in the Russian commitment to
Pan-Slavism Pan-Slavism, a movement which crystallized in the mid-19th century, is the political ideology concerned with the advancement of integrity and unity for the Slavic people. Its main impact occurred in the Balkans, where non-Slavic empires had rule ...
. Stiva gets the post he desired so much, and Karenin takes custody of Vronsky and Anna's baby, Annie. A group of Russian volunteers, including the suicidal Vronsky, depart from Russia to fight in the Orthodox Bulgarian revolt that has broken out against the
Turks Turk or Turks may refer to: Communities and ethnic groups * Turkic peoples, a collection of ethnic groups who speak Turkic languages * Turkish people, or the Turks, a Turkic ethnic group and nation * Turkish citizen, a citizen of the Republic ...
, more broadly identified as the Russo-Turkish War (1877–1878). A lightning storm occurs at Kostya's estate while his wife and newborn son are outdoors and, in his fear for their safety, Kostya realizes that he does indeed love his son as much as he loves Kitty. Kitty's family is concerned that a man as altruistic as her husband does not consider himself to be a Christian. After speaking at length to a peasant, Kostya has a true change of heart, concluding that he does believe in the Christian principles taught to him in childhood and no longer questions his faith. He realizes that one must decide for oneself what is acceptable concerning one's own faith and beliefs. He chooses not to tell Kitty of the change that he has undergone. Kostya is initially displeased that his return to his faith does not bring with it a complete transformation to righteousness. However, at the end of the story, Kostya arrives at the conclusion that despite his newly accepted beliefs, he is human and will go on making mistakes. His life can now be meaningfully and truthfully oriented toward righteousness.


Style and major themes

Tolstoy's style in ''Anna Karenina'' is considered by many critics to be transitional, forming a bridge between the realist and
modernist Modernism is both a philosophy, philosophical and arts movement that arose from broad transformations in Western world, Western society during the late 19th and early 20th centuries. The movement reflected a desire for the creation of new fo ...
novel. According to Ruth Benson in her book about Tolstoy's heroines, Tolstoy's diaries show how displeased he was with his style and approach to writing in early drafts of ''Anna Karenina'', quoting him as stating, "I loathe what I have written. The galleys of ''Anna Karenina'' for the April issue of ''Russkij Vestnik'' now lie on my table, and I really don't have the heart to correct them. Everything in them is so rotten, and the whole thing should be rewritten—all that has been printed too—scrapped, and melted down, thrown away, renounced (1876, JI 62: 265)". ''Anna Karenina'' is commonly thought to explore the themes of hypocrisy, jealousy, faith, fidelity, family, marriage, society, progress, carnal desire and passion, and the agrarian connection to land in contrast to the lifestyles of the city. According to literary theorist Kornelije Kvas, in the novel ''Anna Karenina'', "unofficial institutions of the system, presented through social salons, function as part of the power apparatus that successfully calms the disorder created by Anna's irrational emotional action, which is a symbol of resistance to the system of social behavioral control." Translator
Rosemary Edmonds Rosemary Lilian Edmonds, née Dickie (20 October 1905 – 26 July 1998), was a British translator of Russian literature whose versions of the novels of Leo Tolstoy have been in print for 50 years. Biography Rosemary Dickie was born in London, g ...
wrote that Tolstoy does not explicitly moralise in the book, but instead allows his themes to emerge naturally from the "vast panorama of Russian life." She also says one of the novel's key messages is that "no one may build their happiness on another's pain."Tolstoy ''Anna Karneni'', Penguin, 1954, , see introduction by Rosemary Edmonds Levin is often considered a semi-autobiographical portrayal of Tolstoy's own beliefs, struggles, and life events. Tolstoy's first name was "Lev," and the Russian surname "Levin" means "of Lev." According to footnotes in the Pevear/Volokhonsky translation, the viewpoints Levin supports throughout the novel in his arguments match Tolstoy's outspoken views on the same issues. Moreover, according to W. Gareth Jones, Levin proposed to Kitty in the same way as Tolstoy to Sophia Behrs. Additionally, Levin's request that his fiancée read his diary as a way of disclosing his faults and previous sexual encounters parallels Tolstoy's own requests to his fiancée Behrs.


Historical context

The events in the novel take place against the backdrop of rapid transformations as a result of the liberal reforms initiated by
Emperor Alexander II of Russia Alexander II ( rus, Алекса́ндр II Никола́евич, Aleksándr II Nikoláyevich, p=ɐlʲɪˈksandr ftɐˈroj nʲɪkɐˈlajɪvʲɪtɕ; 29 April 181813 March 1881) was Emperor of Russia, King of Poland and Grand Duke of Finlan ...
, principal among these the Emancipation reform of 1861, followed by judicial reform, including a jury system; military reforms, the introduction of elected local governments (
Zemstvo A ''zemstvo'' ( rus, земство, p=ˈzʲɛmstvə, plural ''zemstva'' – rus, земства) was an institution of local government set up during the great emancipation reform of 1861 carried out in Imperial Russia by Emperor Alexande ...
), the fast development of railroads, banks, industry, telegraph, the rise of new business elites and the decline of the old landed aristocracy, a freer press, the awakening of public opinion, the
Pan-Slavism Pan-Slavism, a movement which crystallized in the mid-19th century, is the political ideology concerned with the advancement of integrity and unity for the Slavic people. Its main impact occurred in the Balkans, where non-Slavic empires had rule ...
movement,
the woman question "The woman question", which is translated from the French term ''querelle des femmes'' (literally, "dispute of women"), refers both in historiography to an intellectual debate from the 1400s to the 1700s on the nature of women and feminist campai ...
, volunteering to aid
Serbia Serbia (, ; Serbian: , , ), officially the Republic of Serbia (Serbian: , , ), is a landlocked country in Southeastern and Central Europe, situated at the crossroads of the Pannonian Basin and the Balkans. It shares land borders with Hungar ...
in its military conflict with the
Ottoman Empire The Ottoman Empire, * ; is an archaic version. The definite article forms and were synonymous * and el, Оθωμανική Αυτοκρατορία, Othōmanikē Avtokratoria, label=none * info page on book at Martin Luther University) ...
in 1876 etc. These contemporary developments are hotly debated by the characters in the novel. The suburban railway station of Obiralovka, where one of the characters commits suicide, is now known as the town of
Zheleznodorozhny, Moscow Oblast Zheleznodorozhny (russian: Железнодоро́жный) is an inhabited zone and former city in Moscow Oblast, Russia, located east of Moscow. It was technically abolished and merged into the city of Balashikha in January 2015.Law #209/2014 ...
.


Translations into English

* ''Anna Karénina'', translated by Nathan Haskell Dole (New York: Thomas Y. Crowell & Co., 1887) * ''Anna Karenin'', translated by
Constance Garnett Constance Clara Garnett (; 19 December 1861 – 17 December 1946) was an English translator of nineteenth-century Russian literature. She was the first English translator to render numerous volumes of Anton Chekhov's work into English and the ...
(London: William Heinemann, 1901). Still widely reprinted ** Revised by Leonard J. Kent and
Nina Berberova Nina Nikolayevna Berberova (russian: Ни́на Никола́евна Бербе́рова) (St Petersburg, 26 July 1901 – Philadelphia, 26 September 1993) was a Russian writer who chronicled the lives of anti-communist Russian refugees in ...
as ''Anna Karenina'' (
Random House Random House is an American book publisher and the largest general-interest paperback publisher in the world. The company has several independently managed subsidiaries around the world. It is part of Penguin Random House, which is owned by Germ ...
, 1965), republished by Modern Library (2000) * ''Anna Karénin'', translated by Leo Wiener (Boston: The Colonial Press, 1904) * ''Anna Karenina'', translated by Rochelle S. Townsend (London: J. M. Dent & Sons, 1912; New York: E. P. Dutton & Co., 1912) * ''Anna Karenina'', translated by
Louise and Aylmer Maude Aylmer Maude (28 March 1858 – 25 August 1938) and Louise Maude (1855–1939) were English translators of Leo Tolstoy's works, and Aylmer Maude also wrote his friend Tolstoy's biography, ''The Life of Tolstoy''. After living many years in Russi ...
(Oxford:
Oxford University Press Oxford University Press (OUP) is the university press of the University of Oxford. It is the largest university press in the world, and its printing history dates back to the 1480s. Having been officially granted the legal right to print books ...
, 1918) ** Revised by George Gibian (Norton Critical Edition, 1970) * ''Anna Karenin'', translated by
Rosemary Edmonds Rosemary Lilian Edmonds, née Dickie (20 October 1905 – 26 July 1998), was a British translator of Russian literature whose versions of the novels of Leo Tolstoy have been in print for 50 years. Biography Rosemary Dickie was born in London, g ...
(Penguin, 1954) * ''Anna Karenina'', translated by Joel Carmichael (Bantam Books, 1960) * ''Anna Karenina'', translated by David Magarshack (New American Library, 1961) * ''Anna Karénina'', translated by Margaret Wettlin (Progress Publishers, 1978) * ''Anna Karenina'', translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (Penguin, 2000) * ''Anna Karenina'', translated by Kyril Zinovieff and Jenny Hughes (Oneworld Classics, 2008) * ''Anna Karenina'', translated by
Rosamund Bartlett Rosamund Bartlett is a British writer, scholar, lecturer, and translator specializing in Russian literature. Bartlett graduated from Durham University with a first-class degree in Russian. She went on to complete a doctorate at Oxford. Rosamun ...
(Oxford University Press, 2014) * ''Anna Karenina'', translated by Marian Schwartz (Yale University Press, 2015)


Comparisons of translations

Writing in the year 2000, academic Zoja Pavlovskis-Petit compared the different translations of ''Anna Karenina'' on the market. Commenting on the revision of Constance Garnett's 1901 translation she says: "The revision (1965) ... by Kent & Berberova (the latter no mean stylist herself) succeeds in 'correcting errors ... tightening the prose, converting Briticisms, and casting light on areas Mrs Garnett did not explore'. Their edition shows an excellent understanding of the details of Tolstoy's world (for instance, the fact that the elaborate coiffure Kitty wears to the ball is not her own hair—a detail that eludes most other translators), and at the same time they use English imaginatively (Kitty's shoes 'delighted her feet' rather than 'seemed to make her feet lighter'—Maude; a paraphrase). ... the purist will be pleased to see Kent & Berberova give all the Russian names in full, as used by the author; any reader will be grateful for the footnotes that elucidate anything not immediately accessible to someone not well acquainted with imperial Russia. This emended Garnett should probably be a reader's first choice." She further comments on the Maudes' translation: "the revised Garnett and the Magarshack versions do better justice to the original, but still, the World's Classics edition (1995) ... offers a very full List of Characters ... and good notes based on the Maudes'." On Edmonds's translation she states: " thas the advantage of solid scholarship ... Yet she lacks a true sensitivity for the language ... eadingto ermissing many a subtlety." On Carmichael's version she comments: "this is a—rather breezily—readable translation ... but there are errors and misunderstandings, as well as clumsiness." On Magarshack's translation she comments: " toffers natural, simple, and direct English prose that is appropriate to Tolstoy's Russian. There is occasional awkwardness ... and imprecision ... but Magarshack understands the text ... and even when unable to translate an idiom closely he renders its real meaning ... This is a good translation." On Wettlin's Soviet version she writes: "steady but uninspired, and sounds like English prose written by a Russian who knows the language but is not completely at home in it. The advantage is that Wettlin misses hardly any cultural detail." In ''In Quest Of Tolstoy'' (2008), Hughes McLean devotes a full chapter ("Which English ''Anna''?") comparing different translations of ''Anna Karenina''. His conclusion, after comparing seven translations, is that "the PV evear and Volokhonskytranslation, while perfectly adequate, is in my view not consistently or unequivocally superior to others in the market." He states his recommendations in the last two pages of the survey: "''None'' of the existing translations is actively ''bad'' ... One's choice ... must therefore be based on nuances, subtleties, and refinements." He eliminates the Maudes for "disturbing errors" and "did not find either the Margashack or Carmichael ever superior to the others, and the lack of notes is a drawback." On Edmonds's version he states: "her version has no notes at all and all too frequently errs in the direction of making Tolstoy's 'robust awkwardness' conform to the translator's notion of good English style." McLean's recommendations are the Kent–Berberova revision of Garnett's translation and the Pevear and Volokhonsky version. "I consider the GKB arnett–Kent–Berberovaa very good version, even though it is based on an out-of-date Russian text. Kent and Berberova did a much more thorough and careful revision of Garnett's translation than Gibian did of the Maude one, and they have supplied fairly full notes, conveniently printed at the bottom of the page."McLean, Hughes. ''In Quest Of Tolstoy'', Academic Studies Press, 2008, p. 71. McLean takes Pevear and Volokhonsky to task for not using the best critical text (the "Zaidenshnur–Zhdanov text") and offering flawed notes without consulting C.J. Turner's ''A Karenina Companion'' (1993), although he calls their version "certainly a good translation." Reviewing the translations by Bartlett and Schwartz for '' The New York Times Book Review'', Masha Gessen noted that each new translation of ''Anna Karenina'' ended up highlighting an aspect of Tolstoy's "variable voice" in the novel, and thus, "The Tolstoy of Garnett... is a monocled British gentleman who is simply incapable of taking his characters as seriously as they take themselves. Pevear and Volokhonsky... created a reasonable, calm storyteller who communicated in conversational American English. Rosamund Bartlett... creates an updated ironic-Brit version of Tolstoy. Marian Schwartz... has produced what is probably the least smooth-talking and most contradictory Tolstoy yet." Gessen found Schwartz's translation to be formally closer to the original Russian, but often weighed down with details as a result; Bartlett's translation, like Pevear and Volokhonsky's, was rendered in more idiomatic English and more readable.


''Anna Karenin''

The title has been translated as both ''Anna Karenin'' and ''Anna Karenina.'' The first instance eschews the Russian practice of employing gender-specific forms of surnames, instead using the masculine form for all characters. The second is a direct
transliteration Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus ''trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or L ...
of the actual Russian name.
Vladimir Nabokov Vladimir Vladimirovich Nabokov (russian: link=no, Владимир Владимирович Набоков ; 2 July 1977), also known by the pen name Vladimir Sirin (), was a Russian-American novelist, poet, translator, and entomologist. Bor ...
explains: "In Russian, a surname ending in a consonant acquires a final 'a' (except for the cases of such names that cannot be declined and except adjectives like OblonskAYA) when designating a woman." Since surnames are not gendered in English, proponents of the first convention—removing the Russian 'a' to naturalize the name into English—argue that it is more consistent with English naming practice, and should be followed in an English translation. Nabokov, for instance, recommends that "only when the reference is to a female stage performer should English feminise a Russian surname (following a French custom: la Pavlova, 'the Pavlova'). Ivanov's and Karenin's wives are Mrs Ivanov and Mrs Karenin in Britain and the US—not 'Mrs Ivanova' or 'Mrs Karenina'." The practice favored by most translators, however, has been to allow Anna's actual Russian name to stand. Larissa Volokhonsky, herself a Russian, prefers the second option, as did Aylmer and Louise Maude, who lived in Russia for many years and were friends of Tolstoy. A handful of other translators, including
Constance Garnett Constance Clara Garnett (; 19 December 1861 – 17 December 1946) was an English translator of nineteenth-century Russian literature. She was the first English translator to render numerous volumes of Anton Chekhov's work into English and the ...
and
Rosemary Edmonds Rosemary Lilian Edmonds, née Dickie (20 October 1905 – 26 July 1998), was a British translator of Russian literature whose versions of the novels of Leo Tolstoy have been in print for 50 years. Biography Rosemary Dickie was born in London, g ...
, both non-Russians, prefer the first.


Adaptations

The novel has been adapted into various media including
opera Opera is a form of theatre in which music is a fundamental component and dramatic roles are taken by singers. Such a "work" (the literal translation of the Italian word "opera") is typically a collaboration between a composer and a libr ...
, film, television,
ballet Ballet () is a type of performance dance that originated during the Italian Renaissance in the fifteenth century and later developed into a concert dance form in France and Russia. It has since become a widespread and highly technical form of ...
, and
radio drama Radio drama (or audio drama, audio play, radio play, radio theatre, or audio theatre) is a dramatized, purely acoustic performance. With no visual component, radio drama depends on dialogue, music and sound effects to help the listener imagine ...
. The first film adaptation was released in 1911 but has not survived.


Film and television

* 1911: ''Anna Karenina'' (1911 film), a Russian adaptation directed by Maurice André Maître * 1914: ''Anna Karenina'' (1914 film), a Russian adaptation directed by Vladimir Gardin * 1915: ''Anna Karenina'' (1915 film), an American version starring Danish actress Betty Nansen * 1918: ''Anna Karenina'' (1918 film), a Hungarian adaptation starring Irén Varsányi as Anna Karenina * 1927: ''Love'' (1927 film), an American version, starring
Greta Garbo Greta Garbo (born Greta Lovisa Gustafsson; 18 September 1905 – 15 April 1990) was a Swedish-American actress. Regarded as one of the greatest screen actresses, she was known for her melancholic, somber persona, her film portrayals of tragic ch ...
and directed by
Edmund Goulding Edmund Goulding (20 March 1891 – 24 December 1959) was a British screenwriter and film director. As an actor early in his career he was one of the 'Ghosts' in the 1922 silent film '' Three Live Ghosts'' alongside Norman Kerry and Cyril Chadwi ...
. This version featured significant changes from the novel and had two different endings, with a happy one for American audiences * 1935: ''Anna Karenina'' (1935 film), starring
Greta Garbo Greta Garbo (born Greta Lovisa Gustafsson; 18 September 1905 – 15 April 1990) was a Swedish-American actress. Regarded as one of the greatest screen actresses, she was known for her melancholic, somber persona, her film portrayals of tragic ch ...
and
Fredric March Fredric March (born Ernest Frederick McIntyre Bickel; August 31, 1897 – April 14, 1975) was an American actor, regarded as one of Hollywood's most celebrated, versatile stars of the 1930s and 1940s.Obituary '' Variety'', April 16, 1975, ...
; directed by
Clarence Brown Clarence Leon Brown (May 10, 1890 – August 17, 1987) was an American film director. Early life Born in Clinton, Massachusetts, to Larkin Harry Brown, a cotton manufacturer, and Katherine Ann Brown (née Gaw), Brown moved to Tennessee when he ...
* 1948: ''Anna Karenina'' (1948 film) starring Vivien Leigh and Ralph Richardson; directed by Julien Duvivier * 1953: ''Anna Karenina'' (1953 film), a Russian version directed by
Tatyana Lukashevich Tatiana (or Tatianna, also Romanization, romanized as Tatyana, Tatjana, Tatijana, etc.) is a female name of Sabine-Roman origin that became widespread in Eastern Europe. Variations * be, Тацця́на, Tatsiana * bg, Татяна, T ...
*1953: Panakkaari (Rich woman), a
Tamil language Tamil (; ' , ) is a Dravidian language natively spoken by the Tamil people of South Asia. Tamil is an official language of the Indian state of Tamil Nadu, the sovereign nations of Sri Lanka and Singapore, and the Indian territory of P ...
adaptation directed by K. S. Gopalakrishnan, starring T. R. Rajakumari,
M. G. Ramachandran Maruthur Gopalan Ramachandran (17 January 1917 24 December 1987), also popularly known as M.G.R., was an Indian politician, actor, philanthropist, and filmmaker who served as the Chief Minister of Tamil Nadu from 1977 until his death in 1987 ...
and V. Nagayya. * 1960: '' Nahr al-Hob'' (''The River of Love''), an Egyptian film directed by
Ezz El-Dine Zulficar Ezz El-Dine Ahmed Mourad Zulficar (Egyptian Arabic: عز الدين ذو الفقار, ; October 28, 1919 – July 1, 1963) was an Egyptian film director, screenwriter, actor and producer known for his distinctive style, which blends romance and ...
, starring Omar Sharif and
Faten Hamama Faten Ahmed Hamama ( ar, فاتن حمامه  ; 27 May 1931 – 17 January 2015) was an Egyptian film and television actress and film producer. She was the first wife of Ezz El-Dine Zulficar. She made her screen debut in 1939, when she was ...
. * 1961: ''Anna Karenina'' (1961 film), a BBC Television adaptation directed by Rudolph Cartier, starring
Claire Bloom Patricia Claire Bloom (born 15 February 1931) is an English actress. She is known for leading roles in plays such as ''A Streetcar Named Desire,'' ''A Doll's House'', and '' Long Day's Journey into Night'', and has starred in nearly sixty film ...
and Sean Connery.. * 1967: ''Anna Karenina'' (1967 film), a Russian version directed by Alexander Zarkhi * 1977: ''Anna Karenina'', a 1977 ten-episode
BBC #REDIRECT BBC #REDIRECT BBC Here i going to introduce about the best teacher of my life b BALAJI sir. He is the precious gift that I got befor 2yrs . How has helped and thought all the concept and made my success in the 10th board exam. ...
...
series, directed by Basil Coleman and starred Nicola Pagett, Eric Porter and Stuart Wilson * 1975/1979: ''Anna Karenina'' (1975 film), film of the Bolshoi Ballet production, directed by Margarita Pilikhina, first released in
Finland Finland ( fi, Suomi ; sv, Finland ), officially the Republic of Finland (; ), is a Nordic country in Northern Europe. It shares land borders with Sweden to the northwest, Norway to the north, and Russia to the east, with the Gulf of B ...
in 1976. U.S. release in 1979 * 1985: ''Anna Karenina'' (1985 film), a TV Movie starring
Jacqueline Bisset Winifred Jacqueline Fraser Bisset ( ; born 13 September 1944) is a British actress. She began her film career in 1965 and first came to prominence in 1968 with roles in '' The Detective'', ''Bullitt'', and ''The Sweet Ride'', for which she rec ...
and
Christopher Reeve Christopher D'Olier Reeve (September 25, 1952 – October 10, 2004) was an American actor, best known for playing the title character in the film '' Superman'' (1978) and three sequels. Born in New York City and raised in Princeton, New Jersey ...
, directed by Simon Langton * 1997: ''Anna Karenina'' (1997 film), the first American version filmed entirely in Russia, directed by Bernard Rose and starring Sophie Marceau and
Sean Bean Sean Bean (born Shaun Mark Bean on 17 April 1959) is an English actor. After graduating from the Royal Academy of Dramatic Art, Bean made his professional debut in a theatre production of ''Romeo and Juliet'' in 1983. Retaining his Yorkshire ac ...
* 2000: ''Anna Karenina'' (2000 TV series), a British version by David Blair and starring Helen McCrory and
Kevin McKidd Kevin McKidd (born 9 August 1973) is a Scottish actor and television director. Before playing the role of Dr. Owen Hunt in '' Grey's Anatomy'', for which he is widely known, McKidd appeared as Tommy Mackenzie in Danny Boyle's '' Trainspotting' ...
* 2012: ''Anna Karenina'' (2012 film), a British version by
Joe Wright Joseph Wright (born 25 August 1972) is an English film director residing in Somerset, England. His motion pictures include the literary adaptations ''Pride & Prejudice'' (2005), ''Atonement'' (2007), ''Anna Karenina'' (2012), and '' Cyrano'' ( ...
from a screenplay by Tom Stoppard, starring
Keira Knightley Keira Christina Righton (; née Knightley, born 26 March 1985) is an English actress. Known for her work in both independent films and blockbusters, particularly period dramas, she has received several accolades, including nominations for ...
and Jude Law * 2013: :it:Anna Karenina (miniserie televisiva 2013), an English-language Italian/French/Spanish/German/Lithuanian TV co-production by Christian Duguay and starring Vittoria Puccini,
Benjamin Sadler Benjamin Sadler (born Benjamin Klimaschewski; 12 February 1971) is a German actor. Biography Sadler was born in Toronto, Canada, the son of a German graphic designer and a British teacher. He lived in Canada until he was five. In 1976 he move ...
and Santiago Cabrera; alternatively presented as a two-part mini-series or a single 3 hours and 15 minutes film * 2015: '' The Beautiful Lie'' (2015 miniseries), an Australian contemporary re-imagining of Anna Karenina, by Glendyn Ivin and Peter Salmon starring
Sarah Snook Sarah Snook (born 1 December 1987) is an Australian actress. She is known for her starring role as Shiv Roy in the television series ''Succession'' (2018–present), for which she earned critical acclaim in international media. She has won sev ...
,
Rodger Corser Rodger Corser (born 28 February 1973) is an Australian actor. He is best known for his portrayals of Detective Senior Sergeant Steve Owen in the Nine Network crime mini-series '' Underbelly'', based on the Melbourne gangland killings, Senior Ser ...
,
Benedict Samuel Benedict Samuel (born 15 April 1988) is an Australian actor, writer, and director best known for playing Jervis Tetch / Mad Hatter in the Fox crime series '' Gotham'' and as Owen in '' The Walking Dead''. Early life Samuel was born in Adela ...
,
Sophie Lowe Sophie Lowe (born 5 June 1990) is a British-born Australian actress and singer-songwriter. She is known for appearing in films such as '' Beautiful Kate'', '' Autumn Blood'', ''After the Dark'', '' Adore'', '' Road Kill'', '' Above Suspicion, M ...
* 2017: '' Anna Karenina: Vronsky's Story'', a Russian adaption directed by
Karen Shakhnazarov Karen Georgievich Shakhnazarov, PAR (russian: Каре́н Гео́ргиевич Шахназа́ров; born 8 July 1952) is a Soviet and Russian filmmaker, producer and screenwriter. He became the Director General of Mosfilm studios in 1998. ...


Theatre

*1992: Helen Edmundson adapted ''Anna Karenina'' for a production by
Shared Experience Shared Experience is a British theatre company.
Its current joint
which toured around the UK and internationally; Edmundson won a Time Out Award and a TMA Award *1992: ''
Anna Karenina ''Anna Karenina'' ( rus, «Анна Каренина», p=ˈanːə kɐˈrʲenʲɪnə) is a novel by the Russian author Leo Tolstoy, first published in book form in 1878. Widely considered to be one of the greatest works of literature ever writt ...
'', musical with book and lyrics by Peter Kellogg and music by Daniel Levine. Opened on
Broadway Broadway may refer to: Theatre * Broadway Theatre (disambiguation) * Broadway theatre, theatrical productions in professional theatres near Broadway, Manhattan, New York City, U.S. ** Broadway (Manhattan), the street **Broadway Theatre (53rd Stree ...
at
Circle in the Square The Circle in the Square Theatre is a Broadway theater at 235 West 50th Street, in the basement of Paramount Plaza, in the Midtown Manhattan neighborhood of New York City. It is one of two Broadway theaters that use a thrust stage that extends ...
, August 26, 1992; closed October 4, 1992 after 18 previews and 46 performances. *1994: ''Anna Karenina'', musical by Hungarian authors Tibor Kocsák (music) and Tibor Miklós (book and lyrics)


Ballet

* 1979: ''Anna Karenina,'' choreography by André Prokovsky, with music by
Tchaikovsky Pyotr Ilyich Tchaikovsky , group=n ( ; 7 May 1840 – 6 November 1893) was a Russian composer of the Romantic period. He was the first Russian composer whose music would make a lasting impression internationally. He wrote some of the most popu ...
*2005: ''Anna Karenina'', choreography by
Boris Eifman Boris Eifman (Борис Яковлевич Эйфман) (born 22 July 1946, in Rubtsovsk) is a Russian choreographer and artistic director. He has done more than fifty ballet productions. Eifman was born in Siberia, where his engineer father h ...
, with music by Tchaikovsky * 2019: ''Anna Karenina'', choreography by Yuri Possokhov, with music from Ilya Demutsky


Radio

*1949: '' The MGM Theater of the Air'', starring Marlene Dietrich and directed by Marx Loeb


Opera

*1978
Anna Karenina ''Anna Karenina'' ( rus, «Анна Каренина», p=ˈanːə kɐˈrʲenʲɪnə) is a novel by the Russian author Leo Tolstoy, first published in book form in 1878. Widely considered to be one of the greatest works of literature ever writt ...
, composed by Iain Hamilton *2007
Anna Karenina ''Anna Karenina'' ( rus, «Анна Каренина», p=ˈanːə kɐˈrʲenʲɪnə) is a novel by the Russian author Leo Tolstoy, first published in book form in 1878. Widely considered to be one of the greatest works of literature ever writt ...
, composed by David Carlson


See also

* Anna Karenina principle * Leo Tolstoy bibliography


References


Further reading


Biographical and literary criticism

* Bakhtin, Mikhail, ''The Dialogic Imagination'', ed. Michael Holquist, trans. Caryl Emerson and Michael Holquist ( University of Texas Press, Austin, 1981) * Bayley, John, ''Tolstoy and the Novel'' (Chatto and Windus, London, 1966) * Berlin, Isaiah, ''The Hedgehog and the Fox: An Essay on Tolstoy's View of History'' (
Simon & Schuster Simon & Schuster () is an American publishing company and a subsidiary of Paramount Global. It was founded in New York City on January 2, 1924 by Richard L. Simon and M. Lincoln Schuster. As of 2016, Simon & Schuster was the third largest pu ...
, New York, 1966; Weidenfeld and Nicolson, London, 1967) *Carner, Grant Calvin Sr (1995) "Confluence, Bakhtin, and Alejo Carpentier's Contextos in Selena and Anna Karenina" Doctoral Dissertation (Comparative Literature) University of California at Riverside. * Eikhenbaum, Boris, ''Tolstoi in the Seventies'', trans. Albert Kaspin (Ardis, Ann Arbor, 1982) * Evans, Mary, ''Anna Karenina'' (Routledge, London and New York, 1989) * Gifford, Henry, ''Tolstoy'' (Oxford University Press, Oxford, 1982) * Gifford, Henry (ed) ''Leo Tolstoy'' (Penguin Critical Anthologies, Harmondsworth, 1971) * Leavis, F.R., ''Anna Karenina and Other Essays'' (Chatto and Windus, London, 1967) * Mandelker, Amy, ''Framing 'Anna Karenina': Tolstoy, the Woman Question, and the Victorian Novel'' ( Ohio State University Press, Columbus, 1993) * Morson, Gary Saul, ''Anna Karenina in our time: seeing more wisely '' (Yale University Press 2007
read parts
at
Google Books Google Books (previously known as Google Book Search, Google Print, and by its code-name Project Ocean) is a service from Google Inc. that searches the full text of books and magazines that Google has scanned, converted to text using optical ...
* Nabokov, Vladimir, ''Lectures on Russian Literature'' (Weidenfeld and Nicolson, London and Harcourt Brace Jovanovich, New York, 1981) * Orwin, Donna Tussing, ''Tolstoy's Art and Thought, 1847–1880'' (
Princeton University Press Princeton University Press is an independent publisher with close connections to Princeton University. Its mission is to disseminate scholarship within academia and society at large. The press was founded by Whitney Darrow, with the financia ...
, Princeton, 1993) * Speirs, Logan, ''Tolstoy and Chekhov'' (
Cambridge University Press Cambridge University Press is the university press of the University of Cambridge. Granted letters patent by King Henry VIII in 1534, it is the oldest university press in the world. It is also the King's Printer. Cambridge University Pre ...
, Cambridge, 1971) * Strakhov, Nikolai, N., "Levin and Social Chaos", in Gibian, ed., ( W.W. Norton & Company, New York, 2005). * Steiner, George, ''Tolstoy or Dostoevsky: An Essay in Contrast'' (Faber and Faber, London, 1959) * Tibbetts, John C., and James M. Welsh, eds. ''The Encyclopedia of Novels Into Film'' (2nd ed. 2005) pp 19–20. * Thorlby, Anthony, ''Anna Karenina'' (
Cambridge University Press Cambridge University Press is the university press of the University of Cambridge. Granted letters patent by King Henry VIII in 1534, it is the oldest university press in the world. It is also the King's Printer. Cambridge University Pre ...
, Cambridge and New York, 1987) * Tolstoy, Leo, ''Correspondence'', 2. vols., selected, ed. and trans. by R.F. Christian (Athlone Press, London and Scribner, New York, 1978) * Tolstoy, Leo, ''Diaries'', ed. and trans. by R.F. Christian (Athlone Press, London and Scribner, New York, 1985) * Tolstoy, Sophia A., ''The Diaries of Sophia Tolstoy'', ed. O.A. Golinenko, trans. Cathy Porter (Random House, New York, 1985) * Trainini, Marco, ''Vendetta, tienimi compagnia. Due vendicatori in "Middlemarch" di George Eliot e 'Anna Karenina' di Lev Tolstoj'', Milano, Arcipelago Edizioni, 2012, . * Turner, C.J.G., ''A Karenina Companion'' (Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, 1993) * Wasiolek, Edward, ''Critical Essays on Tolstoy'' (G.K. Hall, Boston, 1986) * Wasiolek, Edward, ''Tolstoy's Major Fiction'' (
University of Chicago Press The University of Chicago Press is the largest and one of the oldest university presses in the United States. It is operated by the University of Chicago and publishes a wide variety of academic titles, including ''The Chicago Manual of Style'', ...
, Chicago, 1978)


External links

* * * * {{Portal bar, Literature, Novels, Books, Russia 1877 Russian novels Adultery in novels Novels by Leo Tolstoy Novels about royalty Novels first published in serial form Russian philosophical novels Realist novels Russian novels adapted into films Works originally published in The Russian Messenger Fiction about suicide Novels set in Russia Russian novels adapted into television shows Suicides by train Love stories Novels set in the 1870s Novels set in 19th-century Russia Novels set in Saint Petersburg Novels set in Moscow Novels adapted into ballets Novels adapted into operas Novels about suicide