Anjemi
   HOME

TheInfoList



OR:

Anjẹmi or Yoruba Ajami () refers to the tradition and practice of writing the
Yoruba language Yoruba (, ; Yor. ) is a Niger–Congo languages, Niger-Congo language that is spoken in West Africa, primarily in South West (Nigeria), Southwestern and Middle Belt, Central Nigeria, Benin, and parts of Togo. It is spoken by the Yoruba people. ...
using the
Arabic script The Arabic script is the writing system used for Arabic (Arabic alphabet) and several other languages of Asia and Africa. It is the second-most widely used alphabetic writing system in the world (after the Latin script), the second-most widel ...
, as part of the tradition among Muslims of
West Africa West Africa, also known as Western Africa, is the westernmost region of Africa. The United Nations geoscheme for Africa#Western Africa, United Nations defines Western Africa as the 16 countries of Benin, Burkina Faso, Cape Verde, The Gambia, Gha ...
at large, referred to as the
Ajami script Ajami (, ) or Ajamiyya (, ), which comes from the Arabic root for 'foreign' or 'stranger', is an Arabic script, Arabic-derived script used for writing Languages of Africa, African languages, particularly Songhai languages, Songhai, Mandé languages ...
. These include the orthography of various Fula dialects, Hausa, Wolof, and more.


Background

Islam came into Yorubaland around the 14th century, as a result of trade with Wangara (also Wankore) merchants, a mobile caste of the Soninkes from the then
Mali Empire The Mali Empire (Manding languages, Manding: ''Mandé''Ki-Zerbo, Joseph: ''UNESCO General History of Africa, Vol. IV, Abridged Edition: Africa from the Twelfth to the Sixteenth Century'', p. 57. University of California Press, 1997. or ''Manden ...
. Progressively, Islam started to gain a foothold in Yorubaland over the 18th and 19th centuries, that by the end of the 19th century, all major Yoruba cities had a sizeable minority Muslim population. One consequence of this daily use of the Arabic language and the accompanying practice of establishing Arabic schools to teach new converts, was the gradual inroad of a considerable amount of Arabic-derived words and expressions relating to Islamic worship and other subjects into the Yoruba language. Another consequence was the adoption of the Arabic script by Yoruba scholars and literaturists to try and write the
Yoruba language Yoruba (, ; Yor. ) is a Niger–Congo languages, Niger-Congo language that is spoken in West Africa, primarily in South West (Nigeria), Southwestern and Middle Belt, Central Nigeria, Benin, and parts of Togo. It is spoken by the Yoruba people. ...
. Although it is worth pointing out that at the time, there was no unified orthoghraphic conventions, no adaptation to represent consonants or vowels unique to Yoruba and the writing was simply done with the base Arabic consonants and vowels.Ogunbiyi, I. A. (2003). ''The search for a Yoruba orthography since the 1840s: Obstacles to the choice of the Arabic script''. Sudanic Africa, 14, 77–102

/ref> From the 1840s onward, European evangelists and missionaries had arrived to Yorubaland, and from the 1860s onward, Lagos Treaty of Cession, British colonial rule was established in Yorubaland. In these decades, the missionaries, in collaboration with the colonial government were eager to create and standardize an orthographic system for Yoruba. The missionaries were interested in translating the Bible and other religious texts to Yoruba for their task of evangelizing, and the colonial government was interested in establishing secular universal education. These efforts borne fruit in 1875, when a Latin-based orthography was finalized and adopted. Anjẹmi was ignored and excluded from this process. First that this was an era in which European missionaries, linguists, and ethnographers were interested in a more universal and standardized alphabet, a more "modern" alphabet in contrast with the antiquated Arabic. A movement that was to encompass languages such as
Ottoman Turkish Ottoman Turkish (, ; ) was the standardized register of the Turkish language in the Ottoman Empire (14th to 20th centuries CE). It borrowed extensively, in all aspects, from Arabic and Persian. It was written in the Ottoman Turkish alphabet. ...
, Circassian, Malay, and many more. The second reason was that the primary aim of the European advocates for a standard Yoruba orthography were missionaries whose goal was to detach the local population from familiarity with Islam. And last, there was an economic motive too. Latin characters were easily available and affordable for printing press in England. Arabic letters, let alone custom letters that were to be created for exclusive writing of Yoruba, were not. Furthermore, unlike Hausa and Fulfulde, at the time it was hard for Europeans to find many actual Anjẹmi manuscripts and documents, which led them to believe that Anjẹmi wasn't even a popular way of writing Yoruba among Muslims themselves.


History

These aforementioned developments, while creating anxiety among Yoruba Muslims from fear of marginalization, resulted in a sharp decline in production of any books, publications, or pedagogical material in Anjẹmi. For the next following decades, much of the writing done by Yoruba Muslims was either in Yoruba Latin Alphabet, in English, or in Arabic. There was no encouragement, official sanction, or grassroots movement in favour of Anjẹmi. From the little Yoruba documents from this period that were written in Anjẹmi, the following conclusions can be drawn: # The ''
Maghrebi script Maghrebi script or Maghribi script or Maghrebi Arabic script () refers to a loosely related family of Arabic scripts that developed in the Maghreb (North Africa), al-Andalus (Iberian Peninsula, Iberia), and Sudan (region), ''Bilad as-Sudan'' (th ...
'' was preferred, meaning that for the letter ''fāʾ'' has its dot written underneath, ; and the letter ''qāf'' has its dots reduced from two to one, . # The Arabic letter ''bāʾ'', is used for representing the sound but also two uniquely Yoruba consonants and ͡b # Yoruba vowels were represented by the three
Arabic diacritics The Arabic script has numerous diacritics, which include consonant pointing known as (, ), and supplementary diacritics known as (, ). The latter include the vowel marks termed (, ; , ', ). The Arabic script is a modified abjad, where all ...
. # The sound was occasionally written with the ''
ḍād () is the fifteenth letter of the Arabic alphabet, one of the six letters not in the twenty-two akin to the Phoenician alphabet (the others being , , , , ). In name and shape, it is a variant of . Its numerical value is 800 (see Abjad numerals ...
'' letter . (A coincidentally similar phenomenon exists in Arabi-Tamil and Arabi-Malayalam scripts of Muslim communities of Southern India where the letter is used for representing # And lastly, a lack of uniformity to the point that one author's texts would've been unintelligible to other authors. This apparently gave rise to a Yoruba proverb ' () meaning ''Only an Anjẹmi author can understand his own Anjẹmi''. However, Yoruba Anjẹmi received renewed attention from 1989 onwards. The script has undergone a process of revival and an incremental process of standardization and uniformation since then. A Muslim scholar from Ilorin by the name ''Alhaji Abubakar Yusuf'' can be credited for the start of this process. He is the leader of the Sufi order of
Tijaniyyah The Tijjani order () is a Sufi Tariqa, order of Sunni Islam named after Ahmad al-Tijani. It originated in Algeria but now more widespread in Maghreb, West Africa, particularly in Senegal, The Gambia, Gambia, Mauritania, Mali, Guinea, Niger, ...
in the Ilorin region. He has so far published five primers and two posters outlining his ideas and proposals with respect to standardization and improvements to be made on Yoruba Anjẹmi. The significance of the publications by ''Alhaji Abubakar Yusuf'' lie more so in demonstrating him being a pioneer in advocating and encouraging a standardization of rules and conventions. The rules and conventions, especially as they concern Yoruba vowels are on their own noteworthy as well. In pursuit of his goal of getting the Yoruba Muslim community on board with his vision, ''Alhaji Abubakar Yusuf'' went ahead and consulted with several prominent Yoruba Muslim leaders in the field of education, as well as secular academics in relevant fields. In one of the later pamphlets published by ''Alhaji Abubakar Yusuf'', he implies that he's received the support and backing of these individuals. Nevertheless, the task ahead for advocates of Anjẹmi within the Nigerian context remain difficult. The Nigerian government, flagbearer of Secularism and non-discrimination on the basis of religion may feel reluctant in supporting a script that's strongly associated with the cultural heritage of one specific religion. Similarly, non-Muslim Yoruba may feel that this movement is an agenda of Muslim Yoruba to marginalize them within the Yoruba lingual community. Thus ''Alhaji Abubakar Yusuf'' has been wise so far, in that he's framed the benefits of the cause he supports in both Islamic and Secular aspects.


Vowels

The major point of contrast between Yoruba and Arabic, is their vowel systems. As will be later discussed, consonants more or less match between the two language, with only two additional letters needed to represent Yoruba sounds. But for vowels, Arabic has 3 vowels, with each having a short type and a long type, whereas Yoruba has 6, with each having a short and a long type, and each having either a high
tone Tone may refer to: Visual arts and color-related * Tone (color theory), a mix of tint and shade, in painting and color theory * Tone (color), the lightness or brightness (as well as darkness) of a color * Toning (coin), color change in coins * ...
, a low tone, or a mid tone. In the previously mentioned revival movement since the 1990s, one of the focuses was resolving this shortcoming of Anjẹmi by including in the agreed-upon orthographic convention, methods of representing vowels. As it stands right now (meaning that incrementally, in the future, additional conventions and proposals may improve the situation further), all 6 Yoruba vowels have their own notation, with some but not all, having a "long vowel" variant too (similar to Arabic, with the use of ''
mater lectionis A ''mater lectionis'' ( , ; , ''matres lectionis'' ; original ) is any consonant letter that is used to indicate a vowel, primarily in the writing of Semitic languages such as Arabic, Hebrew and Syriac. The letters that do this in Hebrew are ...
''). Tones are not represented in any way. Only a handful of traditions and conventions of writing using the
Arabic script The Arabic script is the writing system used for Arabic (Arabic alphabet) and several other languages of Asia and Africa. It is the second-most widely used alphabetic writing system in the world (after the Latin script), the second-most widel ...
represent tones, and none are in nearby communities in West Africa (They are
Rohingya The Rohingya people (; ; ) are a stateless Indo-Aryan ethnolinguistic group who predominantly follow Islam from Rakhine State, Myanmar. Before the Rohingya genocide in 2017, when over 740,000 fled to Bangladesh, an estimated 1.4 million Ro ...
in Southeast Asia,
Burushaski Burushaski (; , ) is a language isolate, spoken by the Burusho people, who predominantly reside in northern Gilgit-Baltistan, Pakistan. There are also a few hundred speakers of this language in northern Jammu and Kashmir (union territory), Jammu ...
and Shina in Central Asia).


Letters

Table below illustrates the Yoruba Anjẹmi alphabet, the yellow highlights indicating letters that are exclusively used for writing loanwords and do not correspond to independent
phoneme A phoneme () is any set of similar Phone (phonetics), speech sounds that are perceptually regarded by the speakers of a language as a single basic sound—a smallest possible Phonetics, phonetic unit—that helps distinguish one word fr ...
s, 10 in total. Green highlights the two unique new letters that have been adopted for use in Yoruba, and don't have any equivalent in Arabic. The letters ''alif'' and its variations (), as well as the letter ''ayn'' () are exclusively used as vowel carriers and do not have a sound of their own. The letters ''wā'' () and ''yāʾ'' () serve two functions, either as vowel carriers with no sound of their own, or as a consonant, representing sounds and respectively.


Sample Text

Below text is a sample Anjemi text, the translation of the first Chapter of the
Quran The Quran, also Romanization, romanized Qur'an or Koran, is the central religious text of Islam, believed by Muslims to be a Waḥy, revelation directly from God in Islam, God (''Allah, Allāh''). It is organized in 114 chapters (, ) which ...
, Surat al-Fatiha, into Yoruba.Translation of the Meanings of THE NOBLE QURAN in the Yoroba Languag
https://cdn69.urdupoint.com/islam/quran-pdf/yoruba.pdf
/ref>


References

{{Arabic script Yoruba language Arabic alphabets Writing systems of Africa