HOME
*





Romanization Of Belarusian
Romanization or Latinization of Belarusian is any system for transliterating written Belarusian from Cyrillic to the Latin alphabet. Standard systems for romanizing Belarusian Standard systems for romanizing Belarusian include: *BGN/PCGN romanization of Belarusian, 1979 ( United States Board on Geographic Names and Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use), which is the US and Great Britain prevailing system for romanising of geographical information *British Standard 2979 : 1958 *Scientific transliteration, or the ''International Scholarly System'' for linguistics * ALA-LC romanization, 1997 (American Library Association and Library of Congress) *ISO 9:1995, which is also Belarusian state standard GOST 7.79–2000 for non-geographical information *''Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script'', which is Belarusian state standard for geographical information, adopted by State Committee on land resources ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Transliterating
Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus ''trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or Latin → . For instance, for the Modern Greek term "", which is usually translated as "Hellenic Republic", the usual transliteration to Latin script is , and the name for Russia in Cyrillic script, "", is usually transliterated as . Transliteration is not primarily concerned with representing the sounds of the original but rather with representing the characters, ideally accurately and unambiguously. Thus, in the Greek above example, is transliterated though it is pronounced , is transliterated though pronounced , and is transliterated , though it is pronounced (exactly like ) and is not long. Transcription, conversely, seeks to capture sound rather than spelling; "" corresponds to in the International Phonetic Alphabet. While ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Mogilev
Mogilev (russian: Могилёв, Mogilyov, ; yi, מאָלעוו, Molev, ) or Mahilyow ( be, Магілёў, Mahilioŭ, ) is a city in eastern Belarus, on the Dnieper River, about from the border with Russia's Smolensk Oblast and from the border with Russia's Bryansk Oblast. , its population was 360,918, up from an estimated 106,000 in 1956. It is the administrative centre of Mogilev Region and the third-largest city in Belarus. History The city was first mentioned in historical records in 1267. From the 14th century, it was part of the Grand Duchy of Lithuania, and since the Union of Lublin (1569), part of the Polish–Lithuanian Commonwealth, where it became known as ''Mohylew''. In the 16th-17th centuries, the city flourished as one of the main nodes of the east–west and north–south trading routes. In 1577, Polish King Stefan Batory granted it city rights under Magdeburg law. In 1654, the townsmen negotiated a treaty of surrender to the Russians peacefully, if ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Macedonian Alphabet
The orthography of the Macedonian language includes an alphabet consisting of 31 letters ( mk, Македонска азбука, Makedonska azbuka), which is an adaptation of the Cyrillic script, as well as language-specific conventions of spelling and punctuation. The Macedonian alphabet was standardized in 1945 by a committee formed in Yugoslav Macedonia after the Partisans took power at the end of World War II. The alphabet used the same phonemic principles employed by Vuk Karadžić (1787–1864) and Krste Misirkov (1874–1926). Before standardization, the language had been written in a variety of different versions of Cyrillic by different writers, influenced by Russian, Early Cyrillic, Bulgarian (after 1899) and Serbian (after 1913) orthography. The alphabet Origins: * Phoenician alphabet ** Greek alphabet *** Latin alphabet *** Cyrillic script The following table provides the upper and lower case forms of the Macedonian alphabet, along with the IPA value for eac ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Greek Alphabet
The Greek alphabet has been used to write the Greek language since the late 9th or early 8th century BCE. It is derived from the earlier Phoenician alphabet, and was the earliest known alphabetic script to have distinct letters for vowels as well as consonants. In Archaic and early Classical times, the Greek alphabet existed in many local variants, but, by the end of the 4th century BCE, the Euclidean alphabet, with 24 letters, ordered from alpha to omega, had become standard and it is this version that is still used for Greek writing today. The uppercase and lowercase forms of the 24 letters are: : , , , , , , , , , , , , , , , , , /ς, , , , , , . The Greek alphabet is the ancestor of the Latin and Cyrillic scripts. Like Latin and Cyrillic, Greek originally had only a single form of each letter; it developed the letter case distinction between uppercase and lowercase in parallel with Latin during the modern era. Sound values and conventional transcriptions for some ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Faux Cyrillic
Faux Cyrillic, pseudo-Cyrillic, pseudo-Russian or faux Russian typography is the use of Cyrillic letters in Latin text, usually to evoke the Soviet Union or Russia, though it may be used in other contexts as well. It is a common Western trope used in book covers, film titles, comic book lettering, artwork for computer games, or product packaging which are set in or wish to evoke Eastern Europe, the Soviet Union, or Russia. A typeface designed to emulate Cyrillic is classed as an ethnic typeface. Letters are substituted regardless of phonetic matching. For example, ''R'' and ''N'' in ''RUSSIAN'' may be replaced with Cyrillic Я ("ya") and И ("i") to form the faux-cyrillic "ЯUSSIAИ" . Other examples include the use of Ш for W, Ц for U, Я/ Г for R/backwards and upside-down L, Ф for O, Д for A, Б, Ь, or Ъ for B/b, З, Э, or Ё for E, Ч or У for Y. Outside the Russian alphabet, Џ (from Serbian) can act as a substitute for U, Ғ (from Turkic language ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Belarusian Alphabet
The Belarusian alphabet is based on the Cyrillic script and is derived from the alphabet of Old Church Slavonic. It has existed in its modern form since 1918 and has 32 letters. See also Belarusian Latin alphabet and Belarusian Arabic alphabet. Letters Details Officially, the represents both and , but the latter occurs only in borrowings and mimesis. The is used by some for the latter sound but, with the exception of Taraškievica, has not been standard. A followed by or may denote either two distinct respective sounds (in some prefix-root combinations: пад-земны, ад-жыць) or the Belarusian affricates and (for example, падзея, джала). In some representations of the alphabet, the affricates are included in parentheses after the letter to emphasize their special status: . is not a distinct phoneme but the neutralization of /v/ and /l/ when there is no following vowel, like before a consonant or at the end of a word. Palatalization of ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Romanization Of Ukrainian
The romanization of Ukrainian, or Latinization of Ukrainian, is the representation of the Ukrainian language in Latin letters. Ukrainian is natively written in its own Ukrainian alphabet, which is based on the Cyrillic script. Romanization may be employed to represent Ukrainian text or pronunciation for non-Ukrainian readers, on computer systems that cannot reproduce Cyrillic characters, or for typists who are not familiar with the Ukrainian keyboard layout. Methods of romanization include transliteration (representing written text) and transcription (representing the spoken word). In contrast to romanization, there have been several historical proposals for a native Ukrainian Latin alphabet, usually based on those used by West Slavic languages, but none have caught on. Romanization systems Transliteration Transliteration is the letter-for-letter representation of text using another writing system. Rudnyckyj classified transliteration systems into scientific transliteration ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Romanization Of Serbian
The romanization of Serbian or latinization of Serbian is the representation of the Serbian language using Latin letters. Serbian is written in two alphabets, Serbian Cyrillic, a variation of the Cyrillic alphabet, and Gaj's Latin, or ''latinica'', a variation of the Latin alphabet. The Serbian language is an example of digraphia. Gaj's Latin alphabet is widely used in Serbia. The two are almost directly and completely interchangeable. Romanization can be done with no errors, but in some cases knowledge of Serbian is required to do proper transliteration from Latin back to Cyrillic. Standard Serbian uses both alphabets currently. A survey from 2014 showed that 47% of the Serbian population favors the Latin alphabet whereas 36% favors Cyrillic; the remaining 17% preferred neither. Use of romanization Serbo-Croatian was regarded as a single language since the 1850 Vienna Literary Agreement, to be written in two forms: one ( Serb) in the adapted Serbian Cyrillic alphabet; ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Romanization Of Russian
The romanization of the Russian language (the transliteration of Russian text from the Cyrillic script into the Latin script), aside from its primary use for including Russian names and words in text written in a Latin alphabet, is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable of typing rapidly using a native Russian keyboard layout (JCUKEN). In the latter case, they would type using a system of transliteration fitted for their keyboard layout, such as for English QWERTY keyboards, and then use an automated tool to convert the text into Cyrillic. Systematic transliterations of Cyrillic to Latin There are a number of distinct and competing standards for the romanization of Russian Cyrillic, with none of them having received much popularity, and, in reality, transliteration is often carried out without any consistent standards. Scientific transliteration Scienti ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Romanization Of Macedonian
The romanization of Macedonian is the transliteration of text in Macedonian from the Macedonian Cyrillic alphabet into the Latin alphabet. Romanization can be used for various purposes, such as rendering of proper names in foreign contexts, or for informal writing of Macedonian in environments where Cyrillic is not easily available. Official use of romanization by North Macedonia's authorities is found, for instance, on road signage and in passports. Several different codified standards of transliteration currently exist and there is widespread variability in practice. Romanization systems For a number of Cyrillic letters, transliteration into matching Latin letters is straightforward. Cyrillic а, б, в, г, д, е, з, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф are matched with Latin ''a, b, v, g, d, e, z, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, f'', according to all conventions. Cyrillic ц (pronounced ) is mostly rendered as ''c'', in accordance with the conventions for many ot ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Romanization Of Bulgarian
Romanization of Bulgarian is the practice of transliteration of text in Bulgarian from its conventional Cyrillic orthography into the Latin alphabet. Romanization can be used for various purposes, such as rendering of proper names and place names in foreign-language contexts, or for informal writing of Bulgarian in environments where Cyrillic is not easily available. Official use of romanization by Bulgarian authorities is found, for instance, in identity documents and in road signage. Several different standards of transliteration exist, one of which was chosen and made mandatory for common use by the Bulgarian authorities in a law of 2009. Features The various romanization systems differ with respect to 12 out of the 30 letters of the modern Bulgarian alphabet. The remaining 18 have constant mappings in all romanization schemes: а→a, б→b, в→v, г→g, д→d, е→e, з→z, и→i, к→k, л→l, м→m, н→n, о→o, п→p, р→r, с→s, т→t, ф→f. Diffe ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Cyrillic Alphabets
Numerous Cyrillic alphabets are based on the Cyrillic script. The early Cyrillic alphabet was developed in the 9th century AD and replaced the earlier Glagolitic script developed by the Byzantine theologians Cyril and Methodius. It is the basis of alphabets used in various languages, past and present, Slavic origin, and non-Slavic languages influenced by Russian. As of 2011, around 252 million people in Eurasia use it as the official alphabet for their national languages. About half of them are in Russia. Cyrillic is one of the most-used writing systems in the world. Some of these are illustrated below; for others, and for more detail, see the links. Sounds are transcribed in the IPA. While these languages largely have phonemic orthographies, there are occasional exceptions—for example, Russian is pronounced in a number of words, an orthographic relic from when they were pronounced (e.g. его ''yego'' 'him/his', is pronounced rather than ). Spellings of names tr ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]