Comparison Of Standard Chinese Transcription Systems
   HOME





Comparison Of Standard Chinese Transcription Systems
This comparison of Standard Chinese transcription systems comprises a list of all syllables which are considered phonemically distinguishable within Standard Chinese. Gwoyeu Romatzyh employs a different ''spelling'' for each tone, whereas other systems employ tone marks or superscript numerals. Comparison table See also * Romanization of Chinese * Transcription into Chinese characters * Pinyin table This pinyin table is a complete listing of all Hanyu Pinyin syllables used in Standard Chinese. Each syllable in a cell is composed of an initial (columns) and a final (rows). An empty cell indicates that the corresponding syllable does not exis ... Footnotes References {{Portal bar, Language, China, Hong Kong, Taiwan, Singapore Standard Mandarin transcription systems ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Phoneme
A phoneme () is any set of similar Phone (phonetics), speech sounds that are perceptually regarded by the speakers of a language as a single basic sound—a smallest possible Phonetics, phonetic unit—that helps distinguish one word from another. All languages contain phonemes (or the spatial-gestural equivalent in sign languages), and all spoken languages include both consonant and vowel phonemes; phonemes are primarily studied under the branch of linguistics known as phonology. Examples and notation The English words ''cell'' and ''set'' have the exact same sequence of sounds, except for being different in their final consonant sounds: thus, versus in the International Phonetic Alphabet (IPA), a writing system that can be used to represent phonemes. Since and alone distinguish certain words from others, they are each examples of phonemes of the English language. Specifically they are consonant phonemes, along with , while is a vowel phoneme. The spelling of Engli ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Standard Chinese
Standard Chinese ( zh, s=现代标准汉语, t=現代標準漢語, p=Xiàndài biāozhǔn hànyǔ, l=modern standard Han speech) is a modern standard form of Mandarin Chinese that was first codified during the republican era (1912–1949). It is designated as the official language of mainland China and a major language in the United Nations, Singapore, and Taiwan. It is largely based on the Beijing dialect. Standard Chinese is a pluricentric language with local standards in mainland China, Taiwan and Singapore that mainly differ in their lexicon. Hong Kong written Chinese, used for formal written communication in Hong Kong and Macau, is a form of Standard Chinese that is read aloud with the Cantonese reading of characters. Like other Sinitic languages, Standard Chinese is a tonal language with topic-prominent organization and subject–verb–object (SVO) word order. Compared with southern varieties, the language has fewer vowels, final consonants and tones, but more ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Gwoyeu Romatzyh
Gwoyeu Romatzyh ( ; GR) is a system for writing Standard Chinese using the Latin alphabet. It was primarily conceived by Yuen Ren Chao (1892–1982), who led a group of linguists on the National Languages Committee in refining the system between 1925 and 1926. In September 1928, it was adopted by the Republic of China (1912–1949), Republic of China as the national romanization system for Standard Chinese. GR indicates the four tones of Standard Chinese by varying the spelling of syllables, a method originally proposed by team member Lin Yutang (1895–1976). Distinct sets of spellings are assigned to syllables in GR according to particular rules. This differs from approaches used by other systems to denote tones, like the Tone number, numerals used by the earlier Wade–Giles system, or the diacritics used by the later Hanyu Pinyin system. Despite support from linguists both in China and overseas—including some early proponents who hoped it would eventually replace Chinese ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Tones In Chinese
The phonology of Standard Chinese has historically derived from the Beijing dialect of Mandarin. However, pronunciation varies widely among speakers, who may introduce elements of their local varieties. Television and radio announcers are chosen for their ability to affect a standard accent. Elements of the sound system include not only the segments—e.g. vowels and consonants—of the language, but also the tones applied to each syllable. In addition to its four main tones, Standard Chinese has a neutral tone that appears on weak syllables. This article uses the International Phonetic Alphabet (IPA) to compare the phonetic values corresponding to syllables romanized with pinyin. Consonants The sounds shown in parentheses are sometimes not analyzed as separate phonemes; for more on these, see below. Excluding these, and excluding the glides , , and , there are 19 consonant phonemes in the inventory. Between pairs of plosives or affricates having the same place of articul ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Pinyin
Hanyu Pinyin, or simply pinyin, officially the Chinese Phonetic Alphabet, is the most common romanization system for Standard Chinese. ''Hanyu'' () literally means 'Han Chinese, Han language'—that is, the Chinese language—while ''pinyin'' literally means 'spelled sounds'. Pinyin is the official romanization system used in China, Singapore, Taiwan, and by the United Nations. Its use has become common when transliterating Standard Chinese mostly regardless of region, though it is less ubiquitous in Taiwan. It is used to teach Standard Chinese, normally written with Chinese characters, to students in mainland China and Singapore. Pinyin is also used by various Chinese input method, input methods on computers and to lexicographic ordering, categorize entries in some Chinese dictionaries. In pinyin, each Chinese syllable is spelled in terms of an optional initial (linguistics), initial and a final (linguistics), final, each of which is represented by one or more letters. Initi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bopomofo
Bopomofo, also called Zhuyin Fuhao ( ; ), or simply Zhuyin, is a Chinese transliteration, transliteration system for Standard Chinese and other Sinitic languages. It is the principal method of teaching Chinese Mandarin pronunciation in Taiwan. It consists of 37 characters and five tone (linguistics), tone marks, which together can transcribe all possible sounds in Mandarin Chinese. Bopomofo was first introduced in China during the 1910s by the Beiyang government, where it was used alongside Wade–Giles, a romanization system which used a modified Latin alphabet. Today, Bopomofo is more common in Taiwan than on the mainland, and is used as the primary Chinese input method, electronic input method for Taiwanese Mandarin, as well as in dictionaries and other non-official documents. Terminology ''Bopomofo'' is the name used for the system by the International Organization for Standardization (ISO) and Unicode. Analogous to how the word ''alphabet'' is derived from the names of ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Tongyong Pinyin
Tongyong Pinyin was the official romanization of Taiwanese Mandarin, Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. Taiwan's Ministry of Education (Republic of China), Ministry of Education approved the system in 2002, but its use was optional. Since 1 January 2009, the Ministry of Education began promoting Hanyu Pinyin. Local governments would not be able to get financial aid from the central government if they used Tongyong Pinyin-derived romanizations. After this policy change, Tongyong Pinyin has been used for the transliteration of some place names and personal names in Taiwan (Republic of China). Some of the romanization, romanized names of the districts, subway stations and streets in Kaohsiung, Tainan, Taichung, Yunlin County and other places are derived from Tongyong Pinyin for example, Cijin District, Kaohsiung, Cijin District (, ''Cíjin Cyu ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Wade–Giles
Wade–Giles ( ) is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from the system produced by Thomas Francis Wade during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert Giles's '' A Chinese–English Dictionary'' (1892). The romanization systems in common use until the late 19th century were based on the Nanjing dialect, but Wade–Giles was based on the Beijing dialect and was the system of transcription familiar in the English-speaking world for most of the 20th century. Both of these kinds of transcription were used in postal romanizations (romanized place-names standardized for postal uses). In mainland China, Wade–Giles has been mostly replaced by Hanyu Pinyin, which was officially adopted in 1958, with exceptions for the romanized forms of some of the most commonly used names of locations and persons, and other proper nouns. The romanized name for most locations, persons and other proper nouns in Taiwan is based on the Wade–Giles der ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Mandarin Phonetic Symbols II
Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II) is a romanization system formerly used in Taiwan. It was created to replace the complex Gwoyeu Romatzyh system, which used tonal spelling—and to co-exist with the Wade–Giles romanization as well as bopomofo. It is sometimes referred to as Gwoyeu Romatzyh 2 or GR2. History Based on the earlier and more complex Gwoyeu Romatzyh, the tentative version of MPS II was released on May 10, 1984, by the Ministry of Education under the Chiang Ching-kuo administration. After two years of feedback from the general public, the official version was established on January 28, 1986. To distinguish bopomofo () from MPS II, the former is officially called "Mandarin Phonetic Symbols I" (). Despite its official status for almost two decades until it was replaced by Tongyong Pinyin in 2002, MPS II existed only in some governmental publications (such as travel brochures and dictionaries). However, MPS II was not used for the official romanized names of Ta ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Yale Romanization Of Mandarin
The Yale romanization of Mandarin is a system for transcribing the sounds of Standard Chinese, based on the Beijing dialect of Mandarin. It was devised in 1943 by the Yale sinologist George Kennedy for a course teaching Chinese to American soldiers, and was popularized by continued development of that course at Yale. The system approximated Chinese sounds using English spelling conventions, in order to accelerate acquisition of correct pronunciation by English speakers.Fenn and Tewksbury (1967), p. xii. The Yale romanization was widely used in Western textbooks until the late 1970s. In fact, during the height of the Cold War, the use outside of China of pinyin rather than Yale romanization was regarded as a political statement or identification with the communist Chinese regime. The situation was reversed once relations between the People's Republic of China and the West had improved. Communist China (PRC) became a member of the United Nations in 1971 by replacing Nationalist Chi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


EFEO Chinese Transcription
The Chinese transcription system invented by the French School of the Far East (EFEO) was the most widely used in the French-speaking world until the mid-20th century. While it is often deemed to have been devised by Séraphin Couvreur, who was not an EFEO member, its actual creator was (1858–1930). It was superseded by Hanyu Pinyin. The transcription of the EFEO did not borrow its phonetics from the national official Standard Chinese. Rather, it was synthesized independently to be a mean of Chinese dialects, and shows a state of sounds a little older in form (as in Latinxua Sin Wenz and the older version of Wade-Giles). Hence, the phoneme (Pinyin: ), is transcribed as either or ; before the ''jian-tuan merger'' in contemporary Mandarin, i.e. the Merger (phonology), merger between the alveolar consonants and the alveolo-palatal consonants, before the high front vowels and . Since EFEO makes use, to a large extent, of the phonetic values of Latin letters as used in French, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Lessing-Othmer
Lessing-Othmer is a romanization of Mandarin Chinese that was introduced by and Dr. W. Othmer, who in 1912 printed their book „Lehrgang der nordchinesischen Umgangssprache“ (“Course in the North Chinese Colloquial Language”) through the „Deutsch-Chinesische Druckerei und Verlagsanstalt“ in Qingdao while it was a German colony. In 1979, the State Council of the People's Republic of China for Romanization ruled that translations of foreign-language publications should utilize Lessing-Othmer romanization in German-speaking countries, and Pinyin in English-speaking countries.Encyclopædia Britannica, 2004 edition, "Pinyin romanization" article Table The tones romanized differently from Pinyin Hanyu Pinyin, or simply pinyin, officially the Chinese Phonetic Alphabet, is the most common romanization system for Standard Chinese. ''Hanyu'' () literally means 'Han Chinese, Han language'—that is, the Chinese language—while ''pinyin' ... are highlighted in blue. ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]